Dang I was translating the colors, but got stuck early on "garu gure". Gull grey?
Printable View
Dang I was translating the colors, but got stuck early on "garu gure". Gull grey?
Same here. It's the only one I'm not sure of. :p
Awesome! Thanks for working on it, Psyke and Ani :)
No prob. I just remembered I still haven't posted the pics of my old Gundams I promised in the other thread. :p
Hopefully I'll do it soon, but in the mean time good luck on your Messiah! And post pics when you're done!
Unfortunately, I won't be getting it till later on this year, may around Christmas. I've got a 3 month summer break to work on it, so hopefully it should look alright :D.Quote:
Originally Posted by Psyke
That damn Aussie dollar better climb back up by then, or I'll have to pay a fortune :(
Alternatively, USD or Yen can drop :D
Oh don't worry, the USD is definitely dropping.
Wa DOES NOT mean is/am wa its particle that determines the subject, is/am/are is Desu, for existence we use iru or aru(imasu/arimasu) iru for living things aru for non-living things, and verb is always at the end of sentence(excluding particles - like yo, ga, kara, ne, ka etc)Quote:
Originally Posted by Animeniax
No got a lot uses, but mostly you are correct.
Also we read Ou like prolonged O
Correct me Psyke, if I'm wrong, i might be wrong because i learn Japanese for 2 semesters(now I'm at 3rd one)
ps.
I hate when some weeaboo reads with English accent desu... its just damn annoying. In Poland we spell the same way as Japanese ( but we got more sounds like ą, ę, ń, ż, ź etc.).
also katakana and hiragana(mostly hiragana from what i seen) above kanji is used to describe it meaning and its called Furikana if i remember correctly
Well, you can't really find an exact English equivalent for a lot of Japanese characters, especially particles. Even the sentence structure is vastly different, and will serve to confuse if you seek to find the exact English translation, word for word, or character for character.
As for the pronunciation, you can't really blame the rest of the English speaking world. It's how they have been taught to read, because they don't see the Japanese text as broken up into Hiragana characters but a whole word in its entirety.
Furigana is the little hiragana text you see on top of kanji. It's used in complex kanji, or in cases where the pronunciation of the kanji is different/special. It also helps people to learn kanji too, since there are so many kanji with different meanings and pronunciations.
I'm preparing for my level 2 exams this year. :)
Hi, This might be a rather odd request but i am going to request it anyway.
Could somebody this sentence to japanese without using an online converter please?
"Because it's good for my future self."
Thanks allot!
Sounds like you should do your own homework kid. You'll never pass Japanese Language 101 if we keep giving you the proverbial fish.
And try using the translation thread next time.
I am not trying to learn japanese and sorry didn't see a translation thread i did look for a forum section but since there isn't any i thought i would post it in off topic
Dagara wa ureshii watashi da mirai
That looks like it came from an online translation site Assertn. Didn't he expressly ask that you not do that??
That sounds correct for a literal word to word translation (besides swapping happy for good which would make sense for the context), though unsure about the syntax.
my japanese is still not good enough to help you, but from the top of my head i would guess:
"Datte are wa ii desu de mirai no jibun"
Let's just wait for Psyke to give the correct answer ;P
It's hard to translate something without knowing the context from one language to another, as the meaning may be lost in translation although the words mean the same thing. I'm much better at translating from Japanese to English, but my guess would be:
"Mirai no jibun ni ii dakara." 未来の自分に良いだから。
haha....i just pulled words i recognized and made up the rest. Meh
orly? http://finance.yahoo.com/currency/co...USD&amt=1&t=1yQuote:
Originally Posted by animus
lol...USD is the strongest against AUD it's been in the past 5 years
Thanks allot guys,
It doesn't have to be perfect its the thought it represents.
I always try to overly complex word by word translate to japanese >_<, which is weird cause I understood your line perfectly, meh i need more lessons.Quote:
Originally Posted by Psyke