Hey but wat can we say... better enjoy naruto while we can before viz desides to pull the plug on naruto fansubs... (IF they do)
Oh yea... is anyone else's aone file different from the rest? mines is a .avi file and not a video clip...
Hey but wat can we say... better enjoy naruto while we can before viz desides to pull the plug on naruto fansubs... (IF they do)
Oh yea... is anyone else's aone file different from the rest? mines is a .avi file and not a video clip...
I'm the opposite, I find if the translation is too literal, it begins looking too much like random words like some bad video game translation.I understand perfectly but I perfer grammatical translations as well instead of just direct translations
I prefer that the MEANING of what is said is translated into something that makes sense within the context of english, otherwise the coolness of what was being said is lost in the jumble.
That said, for some reason, I just prefer seeing Lee saying "springtime of youth...I'm in the springtime of youth!!" that "I'm enjoying my youth." since the former is just sounds like one of those Gai-isms.
@Asserntfailure: I get what their saying, chill out.
@JustDaMan: Your right about that too. I mean who am I to tell them how translations should be done. From the bottom of my heart, I thank AonE for still subbing Naruto unlike ::coughANBUcough::
ALso, nope all the files are the same I think. AonE's epsidoes are all in video clip to me.
JusDaMan, did you download the file from IRC? If you did, then some copies of the file had a underscore ("_") at the end of the file. If you just rename the file by deleting the underscore, it should work. Hope I could help.
given the fact ive only been learning japanese for about a month now and missed 2 lessons due to illness i can't really comment on the translation but i have been keepin the DB subs since ep 119 mostly because i i can't be bothered to d/l them twice and don't want to wait for Aone
How much do i suck with photoshop?
was The Next Hokage