Actually I think "Ajito" is the foreign-adopted Japanese term for "hideout"?Originally posted by: OpTicaL
Shinsen-Subs subbed many parts wrong. Like when Cloud heads to Healin and Rufus says Ex-Soldier when he first rolls out to meet cloud. In the Shinsen-Subs version they say "....no doubt when you were one of the soldiers" when it's supposed to be "as expected of an ex-Soldier" There's also the part when Rufus says their at the capital of the Forgotten City Ajito in the Shinsen-Subs version they totally leave this out and instead replaces it with "their base" which does not make any sense at all.
If you want to get a good subbed version of FFVII AC go with either the very first release by Jasconious or with the newly release version by AonE.
I'm not very sure but at first I downloaded the Jasconious and Hiro-Subs version and I chose a random spot to glance at to compare quality which happened to be the scene where they talked about "ajito" and the Jaconious version said that the Forbidden Capital or something like that was "Ajit", while Hiro-Subs said "it's their hideout." I got curious about why there's such a difference and my friend looked it up in her dictionary and it said that that "ajito" meant "hideout". I've downloaded four versions (Jasconious, HS, Shinsen, and Aone) and I think HS was the only one who had it as "hideout". I'm not sure about the correctness of it though....*shrugs*