The one thing about the ANBU version is that the quality is higher (both audio and video), although the AONE translations seem to fit in the dialog better.
The one thing about the ANBU version is that the quality is higher (both audio and video), although the AONE translations seem to fit in the dialog better.
I think you got your head mixed up with your ass, almost everyone says it's the other way around.Originally posted by: modemman11
The one thing about the ANBU version is that the quality is higher (both audio and video), although the AONE translations seem to fit in the dialog better.
The Asshole in ANBU's translation sets me off right away, since swearing in Japanese is a hard thing to do, why translate it that way?
ugh...
Hmmmm, tough to say.
Audiowise, I think ANBU is slightly better than AONE (more noticeable in the intro....only real noticeable when comparing direct to ANBU)
Visually, AONE hands down. I like AONE's small translation differences, plus theres the font. Gotta love their font[img]i/expressions/face-icon-small-happy.gif[/img]
AONE also wins for being slightly smaller, around 10K, while including the movie preview as well.
Still, its a great job whichever way you look at it. I would probably suck at subbing. Nice work both groups.
This is pretty stupid to argue about and only makes you seem like some kind of language elitist. Swearing in japanese "might be a hard thing to do", in the case that they might not have as many explicit words and whatnot. I am not very skilled in the language so I can't say. But, I believe that the reason why things are translated to "asshole" is because that's the general meaning, and maybe the exact word Manda said wasn't asshole in japanese; using that word achieves the goal of the translation. Which is that Manda sees Kabuto as shit.Originally posted by: Cyan
I think you got your head mixed up with your ass, almost everyone says it's the other way around.Originally posted by: modemman11
The one thing about the ANBU version is that the quality is higher (both audio and video), although the AONE translations seem to fit in the dialog better.
The Asshole in ANBU's translation sets me off right away, since swearing in Japanese is a hard thing to do, why translate it that way?
ugh...
Are you talking about the quality part or the translation part?Originally posted by: Cyan
I think you got your head mixed up with your ass, almost everyone says it's the other way around.Originally posted by: modemman11
The one thing about the ANBU version is that the quality is higher (both audio and video), although the AONE translations seem to fit in the dialog better.
The Asshole in ANBU's translation sets me off right away, since swearing in Japanese is a hard thing to do, why translate it that way?
ugh...
This has turned into the Naruto verson of Kirk Vs. Pecard. We have reach a new level of sadness.
I was thinking more along the lines of Kobe vs. Shaq.Originally posted by: Lefty
This has turned into the Naruto verson of Kirk Vs. Pecard. We have reach a new level of sadness.
I have changed my mind, I like AonE's version now.
If you guys have any suggestions as to what you would like to see in the aone release (Ero-Sennin, technique names in jap, etc), post it here or drop me a pm...
I've just finished downloading AonE's version of Naruto 95-96. So far, from what I can tell AonE's version is sharper than ANBU's version.
However, I noticed AonE's version tends to get pixelated in some scenes. For example look at AonE's version at time 4:31 to 4:33, just before Naruto's sight get's blurry, you can see some pixelation.
Now look at the exact same scene in ANBU's version at time 4:26 to 4:28 and you can see there is no noticable pixelation occuring.
There are plenty more scenes where AonE's version starts to pixelates, just watch the intro (times 1:07 to 1:09 is a good example).
I'm not very knowlegable when it comes to video encoding or editing, but to me it almost seems that AonE's version is so sharp that pixelation occurs.
ANBU's version is not as sharp or bright, but I think this helps the video transition better that overall you get a smoother scene.
It's definitely a toss up, do you want a sharper image or a smoother video? For me personaly, the pixelation bothers me a lot.
Edit: I'll have to watch both episodes again to give my opinion about the translation.
Jed, I like the swearing, provided its accurate of course. I like the japanese names with the translations up top every time on the techniques. I even really liked how you guys defined arithmia at the top of the screen. Cause Anbu used that word too and I had to tell my friends what it meant. [img]i/expressions/face-icon-small-tongue.gif[/img] Also, Ero-sennin is good. Perverted Hermit is just too much of a mouthful. I'll say this through, I always liked how TW used to use different colors to represent spoken dialogue and internal dialog. I think you guys MIGHT already be doing that too, but I'm colorblind to certain colors and everything kinda looks like different shades of off-white too me, so I don't know. I just remember TW did inner dialogue in white and spoken words in yellow so it was really easy to tell the difference.
I just watched both episodes, after having watched Anime-Heaven's earlier this week. In the end, I think I'm gonna go with AonE as my "quality" sub. If ANBU shortens his time to closer to where A-H releases(which is usually next-day) I'll probably make Anbu my "speed" sub. Otherwise, Its gonna be A-H followed by AonE from now on.