Page 2 of 2 FirstFirst 12
Results 21 to 34 of 34

Thread: Yay for the Phillipines

  1. #21
    Last night I had a dram......

    .... Naruto did not get licensed ever, but the animators kept making episodes forever, they were only available on fansub and broadcasting in Japan... Please dear lord in heaven , don't make naruto licensed and dubbed and popular around younger children..

  2. #22
    hurray for the flips, i guess

  3. #23
    yay i'm a flip too but i still prefer sub than dub even if it is tagalog ^^ (dbz and ghostfighter tagalog dubbed = )

  4. #24
    im pretty sure not most of us understand japanese, but you say if i don't understand it then i don't know if they are conveying emotions or not. you may have a point but their voice + the sub makes it look like they are conveying emotions because even though we don't know what they mean there's the sub at the bottom. And also the expressions on the face of the anime characters themself tells us if they display emotions or not. F.e. *scene*naruto getting angry*scene* Example Sub:"i don't let my friends die!", animation: naruto pissed off. Then the voice is loud/angry. im pretty sure we know if they display emotions are not

  5. #25
    any idea what network its going to be aired on? TFC maybe, I doubt it tho, ?

  6. #26
    lol i think TFC is an american station they got like abs-cbn and some other stations over there, tfc is like, they put all those stations and bring it over here.(US)

    i was going there for 2 weeks, leaving this saturday.. doubt ill go though...but if i do, ill tape burn rip em for u guys..

  7. #27
    Moderator Emeritus Assertn's Avatar
    Join Date
    Jul 2003
    Location
    Hollywood
    Age
    41
    Posts
    11,053
    yeah, some parts can have just as much of an emotional impact on those of us who dont know japanese as those who do. We know whats goin on cause of the subtitles, and we can still sense the emotion in the characters in the way they talk and act
    10/4/04 - 8/20/07

  8. #28
    </div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td>QUOTE </td></tr><tr><td id='QUOTE'>im pretty sure not most of us understand japanese, but you say if i don&#39;t understand it then i don&#39;t know if they are conveying emotions or not. you may have a point but their voice + the sub makes it look like they are conveying emotions because even though we don&#39;t know what they mean there&#39;s the sub at the bottom. And also the expressions on the face of the anime characters themself tells us if they display emotions or not. F.e. *scene*naruto getting angry*scene* Example Sub:&quot;i don&#39;t let my friends die&#33;&quot;, animation: naruto pissed off. Then the voice is loud/angry. im pretty sure we know if they display emotions are not </td></tr></table><div class='postcolor'>

    So if most of you don&#39;t understand the spoken Japanese language, and you’re just using the universal body language and facial expressions to understand how the text presented should be interpreted… Then why do so many of you insist that they are all amazing voice actors? This is just a question out of curiosity.

    I’ve seen quite a few people say things like the english, and Spanish voice actors don’t give a damn, and do horrible jobs.. If you don’t understand what they are saying then how do you know that the Japanese voice actors are doing any better? I was just wondering if this is one of those times when people just fall in line and assume something is better because it’s different, and they don’t understand. The grass is always greener? Or is there a different reason?

    Admittedly quite a few of the Spanish and English voiceovers I’ve heard haven’t been all that great, I’d say 30% have been bad 70% good, but I understand these languages so I know whether they’re good or bad.

  9. #29
    </div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td>QUOTE (lionheart1012000 @ Feb 25 2004, 07:18 PM)</td></tr><tr><td id='QUOTE'>
    well from personal experience i would say that the way you enjoy an anime all depends like um....let me see if i can explain any better. when i was young i used to watch anime in spanish ex: dragon ball, dbz, dbgt, saint seiya, um...mikami ghost hunter? or something like that. and i have to say that i loved them. then i heard them in english and i was like bleh, i also heard the a jap version one with subs once...bleh again. so the first language/form you see an anime is the way you end up likeing it. hope i made some sort of sense </td></tr></table><div class='postcolor'>
    I agree with you 100% It all depends on what you see first.

    I don&#39;t like watcing dubbed episodes of shows I first watched subbed, and I don&#39;t like watching subbed episodes of shows I first watched dubbed.

    I do think it makes a big difference in movies. Live action movies should never be dubbed. The sound doesn&#39;t match up with the picture, and it is very obvious. With animated shows though this is not a problem. Sounds and lip movements are not coordinated very well anyway. It is impossible to read a cartoons lips...

  10. #30
    </div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td>QUOTE (Uchiha-Itachi @ Feb 25 2004, 05:29 PM)</td></tr><tr><td id='QUOTE'> well imo sub &gt; dub

    I like the Japanse language with english sub more then any dub.. </td></tr></table><div class='postcolor'>
    True True


    Think I&#39;m going to learn Japanese this summer

  11. #31
    </div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td>QUOTE </td></tr><tr><td id='QUOTE'>
    True True


    Think I&#39;m going to learn Japanese this summer </td></tr></table><div class='postcolor'>

    I wanna learn Japanese...It would be so much easier to download the RAW then to wait for the subbed...Where ish you going to try to learn it from?

  12. #32
    </div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td>QUOTE (Xollence @ Feb 25 2004, 03:06 AM)</td></tr><tr><td id='QUOTE'> I&#39;m glad they didn&#39;t bring Naruto to the US. American voice actors ruin anime. </td></tr></table><div class='postcolor'>
    I agree ..or swedish translation would be even worse

  13. #33
    mrpogi23
    Guest

    RE: Yay for the Phillipines

    thats cool, even tho im in the US right now, im enjoying d/l anbu subs better than translated dub. I do remember looooong time ago when yuyu hakusho (ghost fighter) was really popular in PI and was in tagalog, that was good.

  14. #34

    RE: Yay for the Phillipines

    You don't have to exactly understand the language to know if the seiyuu/voice actor is good or not. The whole point is to understand the emotions that they are trying to convey. If you can understand them or get a feel of them without even understanding exactly what they are saying, then I think they are doing a pretty good job at voice acting and getting the feelings across.
    I also don't argree when it was said that you naturally like the first version you see. First of all everyone is different so that would vary second of all, I first watched anime in English, and to be honest in the beginning I would stay away from subs, but when I first saw Bishoujyo Senshi Sera Muun anime in Japanese, that's when I really got into anime and from then on was always in Japanese.
    I think that's good that the Phillipines are going to get Naruto, even though I'm not Phillipino, but I"m sure there will people that like that language's dub and some that don't, cause that's always how it will be.
    ^_^' maa ikka

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •