Page 10 of 18 FirstFirst ... 67891011121314 ... LastLast
Results 181 to 200 of 355

Thread: Boku Dake ga Inai Machi: The Town Without Me

  1. #181
    Pit Lord shinta|hikari's Avatar
    Join Date
    Jan 2006
    Location
    The Pits
    Age
    38
    Posts
    10,662
    Blog Entries
    1
    Quote Originally Posted by KrayZ33 View Post
    What's wrong with it. Short and fitting. Fits even better than the original if you ask me.
    Because it doesn't respect the original Japanese title. It's not that hard to translate the title, and it isn't even that long. Why change it?

    Erased sounds like an action flick, to be honest. It doesn't carry the slice of life and mystery feel of Boku Dake ga Inai Machi.
    <img src=https://ibb.co/1dDDk6w border=0 alt= />
    Peace.

  2. #182
    Awesome user with default custom title KrayZ33's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Age
    36
    Posts
    4,381
    This story isn't even remotely "slice of life" and it covers the mystery part quite well... also the time traveling/changing past theme and Kayo's/Satoru's story.

    Who gives a fuck though and why.

    there are so much worse.

    For example, Mononoke-hime is not "The Spirit Princess" but Princess Mononoke, and no ones is named "Mononoke" in that show.

    Maybe I'm just used to it because we germans have a history of changing movie names.
    Last edited by KrayZ33; Fri, 02-26-2016 at 10:57 AM.

  3. #183
    Linerunner MFauli's Avatar
    Join Date
    Aug 2003
    Location
    Germany
    Age
    39
    Posts
    7,162
    Quote Originally Posted by KrayZ33 View Post

    Maybe I'm just used to it because we germans have a history of changing movie names.
    Well, I´m German, too, and your posting makes no sense. Translating "Mononoke hime" into "Princess Mononoke" is a super-literal translation. Nothing got re-interpreted in the translation process. You could even argue the translation is too literal, since they left "mononoke" untranslated.
    Then you´re saying you´re used to changed movie titles because of German history? How does that come together?

    Also, Germany isn´t exactly famous for changing titles, but infamous for adding unnecessary subtitles. :>

    "She's the only non-loli girl in the show, your honor!" will be my defense in court

  4. #184
    Awesome user with default custom title KrayZ33's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Age
    36
    Posts
    4,381
    Well, I´m German, too, and your posting makes no sense. Translating "Mononoke hime" into "Princess Mononoke"
    So, what's Mononoke supposed to mean? There is no character called Mononoke in the show, what is a Mononoke.

    Then you´re saying you´re used to changed movie titles because of German history? How does that come together?

    Also, Germany isn´t exactly famous for changing titles, but infamous for adding unnecessary subtitles. :>
    You probably don't even know the original titles my friend.

    Face/Off -> Im Körper des Feindes -> In the Body of my Enemy

    or

    Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black Pearl -> Fluch der Karibik -> Curse of the Caribbean
    and then the second movie: Pirates of the Caribbean: Dead Man's Chest -> Pirates of the Caribbean - Fluch der Karibik 2 (wtf?)

    etc. etc.

    or some older stuff from Arnold: "The Running Man" -> "Der Zweite Mann" -> "The Second Man"

    So yeah, I'm probably just used to it, sometimes they are even better than the original and I don't see a problem with this.
    Last edited by KrayZ33; Fri, 02-26-2016 at 11:23 AM.

  5. #185
    Pit Lord shinta|hikari's Avatar
    Join Date
    Jan 2006
    Location
    The Pits
    Age
    38
    Posts
    10,662
    Blog Entries
    1
    The story has slice of life elements in it, like his school activities and home scenes. Remember Edort complaining about filler-ish stuff? Those are it. I'm not saying it's a slice of life show, but it's a show set in a town in Satoru's youth. "Erased" erases all that from the title (lol). Go and ask someone what they think a story titled "Erased" is about and you'll get what I mean.

    Putting all that aside, changing the title completely is nonsense. It could've been easily translated. That's always been my stance in localization, but you're free to disagree.
    <img src=https://ibb.co/1dDDk6w border=0 alt= />
    Peace.

  6. #186
    Linerunner MFauli's Avatar
    Join Date
    Aug 2003
    Location
    Germany
    Age
    39
    Posts
    7,162
    Quote Originally Posted by KrayZ33 View Post
    So, what's Mononoke supposed to mean? There is no character called Mononoke in the show, what is a Mononoke.
    Yeah, but nothing got changed, which was the point of this discussion. "Boku dake ga inai Machi" should be "The town where I only I do not exist". Instead it became "Erased". That is completely out of nowhere. Leaving "Mononoke" like that is a pure translation decision, turning it into something else entirely is a interpretation decision, and a bad one at that. It´s as if they had turned "mononoke hime" into "Forest of Gods" or some shit.

    You probably don't even know the original titles my friend.
    It might have been more prevalent in the past, but for the past 10+ years? We get the original English titles or literal translations of them. Not saying that´s 100% for all movies.

    "She's the only non-loli girl in the show, your honor!" will be my defense in court

  7. #187
    Pit Lord shinta|hikari's Avatar
    Join Date
    Jan 2006
    Location
    The Pits
    Age
    38
    Posts
    10,662
    Blog Entries
    1
    Whoa, seeing how the Germans switch titles makes me understand why Krayz is so tolerant of it. In my country, we use the original English titles of all Hollywood movies. In fact, we use English titles for a good chunk local movies too.

    "In My Enemy's Body" LOLWTF.
    <img src=https://ibb.co/1dDDk6w border=0 alt= />
    Peace.

  8. #188
    Awesome user with default custom title KrayZ33's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Age
    36
    Posts
    4,381
    Yeah, but nothing got changed, which was the point of this discussion. "Boku dake ga inai Machi" should be "The town where I only I do not exist". Instead it became "Erased". That is completely out of nowhere. Leaving "Mononoke" like that is a pure translation decision, turning it into something else entirely is a interpretation decision, and a bad one at that. It´s as if they had turned "mononoke hime" into "Forest of Gods" or some shit.
    It's not, the movie translates to "the princess of spirits" or something similiar, why not use it? It's a fitting title too because that's what San(?) is pretty much.

    They decided to translate the -san -hime -dono - part but not the important part... why not?


    Quote Originally Posted by MFauli View Post
    It might have been more prevalent in the past, but for the past 10+ years? We get the original English titles or literal translations of them. Not saying that´s 100% for all movies.
    "Die Hard" is still "Stirb Langsam"... pretty much the opposite as "Die Hard" means "you can't kill him" and we translated it as "he dies slowly"

    Black Eagle became Red Eagle and all that kind of stuff, as I said... we have a history of changing titles and as you mentioned, even adding nonsense.

    Oh remember "Taken"? - No you don't, because we call it 96-hours... not even 96-Stunden, no, 96-hours. We gave an english title, a new english title.
    Last edited by KrayZ33; Fri, 02-26-2016 at 11:44 AM.

  9. #189
    Linerunner MFauli's Avatar
    Join Date
    Aug 2003
    Location
    Germany
    Age
    39
    Posts
    7,162
    Again, turning "mononoke hime" into "princess mononoke" isn´t re-interpretating/changing the original. Turning "Boku dake ga inai Machi" into "Erased", is.

    And as I said, there´s still sometimes weird, unnecessary title changes, but it´s gotten way less frequent. Btw the sequel to 96 hours is called "96 hours - Taken 2" in Germany lol

    "She's the only non-loli girl in the show, your honor!" will be my defense in court

  10. #190
    Awesome user with default custom title KrayZ33's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Age
    36
    Posts
    4,381
    Again, turning "mononoke hime" into "princess mononoke" isn´t re-interpretating/changing the original.
    But it also fails to translate anything meaningful. Mononoke isn't a name... people don't realize it and actually think San is called (Princess) Mononoke because of that.

    If they had done it right (even if they chose not to translate the meaning of Mononoke), you'd actually have to call the movie The Princess of Mononoke... or "Die Mononoke Prinzessin"

  11. #191
    Pit Lord shinta|hikari's Avatar
    Join Date
    Jan 2006
    Location
    The Pits
    Age
    38
    Posts
    10,662
    Blog Entries
    1
    Or they could call it "The Forest Monsters," in German, of course.
    <img src=https://ibb.co/1dDDk6w border=0 alt= />
    Peace.

  12. #192
    Awesome user with default custom title KrayZ33's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Age
    36
    Posts
    4,381
    More like: "A Tale of Wisps and Willows" because "willow" also means "reißwolf" in german (shredder) and "reißen" is what a wolf does to a sheep and double meaning with Will-o-wisp and shit....and... all that.

    Get it? GET IT? thats some german thinking right there.

  13. #193
    Linerunner MFauli's Avatar
    Join Date
    Aug 2003
    Location
    Germany
    Age
    39
    Posts
    7,162
    Or call it "Prinzessin Mononoke", a title that is distinct and instantly recognizable and unique.

    "She's the only non-loli girl in the show, your honor!" will be my defense in court

  14. #194
    Pit Lord shinta|hikari's Avatar
    Join Date
    Jan 2006
    Location
    The Pits
    Age
    38
    Posts
    10,662
    Blog Entries
    1
    Most Germans understand English, right? If so, why the need to change the titles?
    <img src=https://ibb.co/1dDDk6w border=0 alt= />
    Peace.

  15. #195
    Awesome user with default custom title KrayZ33's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Age
    36
    Posts
    4,381
    a title that is distinct
    Ya, because we all know what Mononoke means, right?

    Most Germans understand English, right? If so, why the need to change the titles?
    I don't know. As I said, we actually use our own english titles that are different from the original english title.

    edit: I just asked my brother "How was the female lead in Princess Mononoke called again?" - "Mononoke, you dummy."

    Just saying...
    Well, lets discuss the show.
    Last edited by KrayZ33; Fri, 02-26-2016 at 01:29 PM.

  16. #196
    Linerunner MFauli's Avatar
    Join Date
    Aug 2003
    Location
    Germany
    Age
    39
    Posts
    7,162
    I think it´s because German media are somewhat proud of their localization process. I mean, you have exactly two big dubbing nations in the world: Japan and Germany. Yeah, France and the US do dubbing, too, but the US does it mostly for cartoons. But only Germany dubs EVERYTHING. I mean, we even dubbed those Jackass-movies, which was weird as hell. But thanks to that, German dubs are also really good in general, much like Japanese dubs are the finest in the world.

    So, maybe when you value translation/localization to this degree, translating the title comes naturally.

    Quote Originally Posted by KrayZ33 View Post
    Ya, because we all know what Mononoke means, right?
    Everybody knows what movie is meant when you mention it, so, yeah.

    "She's the only non-loli girl in the show, your honor!" will be my defense in court

  17. #197
    Awesome user with default custom title KrayZ33's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Age
    36
    Posts
    4,381
    Everybody knows what movie is meant when you mention it, so, yeah.
    You do realize that this applies to every movie ever? That has nothing to do with being distinct.
    "Oh ya, that movie with the wolf girl called mononoke, right?"

  18. #198
    Linerunner MFauli's Avatar
    Join Date
    Aug 2003
    Location
    Germany
    Age
    39
    Posts
    7,162
    Quote Originally Posted by KrayZ33 View Post
    You do realize that this applies to every movie ever? That has nothing to do with being distinct.
    "Oh ya, that movie with the wolf girl called mononoke, right?"
    That´s not true at all. No idea what you´re talking about.

    "She's the only non-loli girl in the show, your honor!" will be my defense in court

  19. #199
    Vampiric Minion Kraco's Avatar
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    :noitacoL
    Age
    46
    Posts
    17,964
    What the hell are you guys talking about? Get a new room (thread) for that stuff.

  20. #200
    ANBU Captain lelouch's Avatar
    Join Date
    Jun 2008
    Location
    Connecticut
    Age
    36
    Posts
    582
    I feel like murderer flags are being dropped all over the teacher for multiple reasons:

    1. When they did angle on his face from a side-view, it looked almost exactly like the side-view of that hatted man in that first episode when he was caught in the act.

    2. There is no reason for him to be given this much screen time.

    3. The camera keeps pausing on him for a second or two too long after his interaction is done. Again, no reason for this.

    4. During conversations that he has, you don't always hear everything that he has to say. No reason for this to happen....unless he's the f'ing killer

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •