I am paranoid.
Last edited by Sapphire; Fri, 04-23-2010 at 11:44 AM.
"Leaving hell is not the same as entering it." - Tierce Japhrimel
Google crawlers can the text Saph...same as if I quoted it. It will be cached sooner rather than later.
google: site:http://forums.gotwoot.net "I totally think this is an awesome idea."
Goes right to your post. Just in case you weren't already paranoid enough.
------------------------
If you're a US citizen and you get a C&D letter citing a DMCA violation, you can be held liable (hosting content, links are in a grey area for now). Keep it in mind.
Last edited by Ryllharu; Tue, 04-20-2010 at 03:15 PM.
Not so cautious about speaking about fansubbing itself, just doing licensed stuff.
Last edited by Sapphire; Fri, 04-23-2010 at 12:06 PM.
"Leaving hell is not the same as entering it." - Tierce Japhrimel
Staff list updated, good news is sn00k and his wife have demonstrated interest in being translators for us!
Still looking for people to fill all positions of course.
"Leaving hell is not the same as entering it." - Tierce Japhrimel
For those of you who are interested in learning how to time (and the basics of Aegisubs), I'll dump some of the Aegisub tutorials I used here:
Aegisubs Part 1
Aegisubs Part 2
Aegisubs Part 3
Another one
Typesetting
(Will post a good karaoke one when I find one)
Also some interesting links about the fansubbing process:
Live-Evil FAQ
Webzine Fansubbing tut
"Idiot's" Fansubbing Guide
Interesting ANN Interview
"Actual" Idiot Fansubbing tut
Wiki
Aegisubs Docs
Last edited by Sapphire; Tue, 06-08-2010 at 09:37 PM.
"Leaving hell is not the same as entering it." - Tierce Japhrimel
Off-topic posts deleted. No flaming in this thread.
Last edited by Kraco; Sat, 04-24-2010 at 09:09 AM.
QCing and Distribution I can do if you need the help of course. I wish I had more time to do more.
An interesting thing is people are starting to sub captions: http://forums.animesuki.com/showthread.php?t=93117
"Leaving hell is not the same as entering it." - Tierce Japhrimel
I got myself some pretty good Requiem for the Phantom: Picture Drama raws.
Raw Torrent
It might be a good idea to try translating these because they already have pictures (unlike sound episodes), but no one seems interested in translating them.
I used to do Code Geass sound episodes and picture dramas as well, so with a complete team, this should be much easier. It seems these picture dramas are comedy pieces, and are very short, around 6 minutes each.
What do you guys think? It might serve as a good test run considering the length of each episode. I am not sure about the difficulty in terms of translation yet, but I will give feedback once I have seen them.
Peace.
Sounds interesting. I'll help you organize this. Meet me on IRC and we can get started.
"Leaving hell is not the same as entering it." - Tierce Japhrimel
Staff list updated guys, please welcome Ygg (Translator, Translation Checker, Timer, Typesetter) and PharoahAnubis (encoder) to the team!
(And KitKat is now an editor as well)
I think that completes our team.
Look forward to some AMAZING things.
Last edited by Sapphire; Wed, 04-28-2010 at 02:15 PM.
"Leaving hell is not the same as entering it." - Tierce Japhrimel
user posted image
If you guys really get the subbing group rolling, I've been thinking the forums might need a new section for Gotwoot's own subbing projects, depending on how popular shows and releases they are going to be. From Gotwoot's future's point of view, as much popularity as possible would naturally be the best. Right now the General Anime format might not serve indigenous projects in the best manner possible, unless En Fuego is adapted for it. Although I don't know why a piece of shit anime like Bleach would have its own section and our subbing projects not.
This would require some deeper pondering, for sure, should things turn out well.
Comp knows we need a subforum, so he'll give us one when he gets around to it!
@Panadice: Later on I may make a requests thread. So please don't forget that you want it subbed!!!
"Leaving hell is not the same as entering it." - Tierce Japhrimel
Uhm, so ya, Sapphi forced me to post an introduction...
Basicly, my name is Marcus and I'm 18 years old. I'm born and currently residing in Sweden but I plan to study in Japan next year... I'm currently in the last year of high school reading economics and society. I've been studying Japanese for about three years (in august it'll be 3 years) and been fansubbing s TLC and TL for 2½ year by now.
Things I can do within fansubbing: everything
Things I will do within fansubbing: TL, TLC and timing (oh and not much timing though, mostly only tl's timing for guiding the timer)
Languages I speak: Swedish, Danish, English, French & Japanese
Hobbies: Languages, history, mythology, culture, music...you get the hang...
Occupation(s): Student, Economist, Designer and vendor
Availability: Whenever I feel like it with regard to studies and work...
How I work: I load the raw in aegisubs, I load its audio, time sentences and tl them while listening to them. Then leaving them to other persons to fix it. Time process 40min - 4 hours if I do it seriously, which I don't. So eta should be on how much ppl distract me. Then I upload to the ftp and highlight the shit out of the next person in line to work on the script...
Extra: I'm making guides for people in how to learn Japanese, if yo want some just tell me and I can make on demand or send some that I've already made.
Reason I joined: Sapphi asked me too, and I was already going to post the TL at TheFreelanceTranslators so why not here too?
That was all I guess
Wanna learn Japanese? PM me and I'll give you some guides...
I think you can time faster than I can..
Well, basically I don't mind timing because it doesn't really use my brain unlike editing and QCing, which I have to make perfect though it never is. :/