Results 1 to 19 of 19

Thread: The usage of the term "yarou"

  1. #1

    The usage of the term "yarou"

    Hehe... Ive been meaning to ask this...cuz its really annoying and confusing. Whats the general understanding of the term yarou amongst Japanese speakers? Kono yaro is translated to 'you ba$tard' , but if it really means that, then why is it used in anime/manga for 12-13 year olds? And then I rememeber Sasuke addressing Kakashi as 'Kakashi no yaro' in the Naruto OVA 3 and also the Tazuna arc. If it really means that then thats pretty rude, even for Sasuke's standards dont you think? What I mean to ask is what sort of shock value it carries in the Japan and is it appropriate enough to be used to adress your teachers.

  2. #2
    Iv heard some translations that uses "why you!" instead of "you bastard!"
    "Be sure to take this piece of $#!t(meant sheet)" - My dynamics professor(heavy japanese accent)

    Sig and Avatar by Lucifus
    Current Games: League of Legends(Fuck, its got me hooked again -_-)

  3. #3
    ANBU saman's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Newfoundland
    Age
    41
    Posts
    493
    as far as i can tell, it seems to be a really informal, almost insulting way of addressing someone

  4. #4
    Burning out, no really... David75's Avatar
    Join Date
    Sep 2006
    Location
    Paris & Versailles, France
    Age
    49
    Posts
    4,997
    It seems that in asian culture, anything that implies the slightest devaluation of the person you're talking to is highly offensive.
    That's how I understand it.
    So to me "yarou" should be considered an insult.

    But I can be really wrong.

    Also keep in mind the warning that language in anime seems to be far away in its informal way from the actual everyday language.

    All the things I really like to do are either illegal, immoral, or fattening. And then: Golf.

  5. #5
    Quote Originally Posted by David75
    It seems that in asian culture, anything that implies the slightest devaluation of the person you're talking to is highly offensive.
    That's how I understand it.
    So to me "yarou" should be considered an insult.

    But I can be really wrong.
    You are wrong. At least in China, people insult each other all the time.

  6. #6
    Burning out, no really... David75's Avatar
    Join Date
    Sep 2006
    Location
    Paris & Versailles, France
    Age
    49
    Posts
    4,997
    Quote Originally Posted by Board of Command
    You are wrong. At least in China, people insult each other all the time.
    Ok so it was japan only?

    All the things I really like to do are either illegal, immoral, or fattening. And then: Golf.

  7. #7
    Possibly, since everything is super polite in Japan.

  8. #8
    Mmmhmmm, I'm from South East Asia, and there is a word we use their, Sala or Sali: it literally means 'wifes brother/sister' but can also be used as a soft cuss word among friends and family, (not something that'll make your parents mad) but takes on much stronger connotations when u use it as a fighting word. Maybe 'yarou' is the same thing. Its ok within friends and family, but the tone of the voice and the situation is what decides whether its a bad word or not. Am I right? (To anyone who knows Japanese culture)
    Last edited by Nadia; Wed, 02-20-2008 at 07:23 AM.

  9. #9
    Family Friendly Mascot Buffalobiian's Avatar
    Join Date
    Sep 2006
    Location
    Amaburi
    Age
    35
    Posts
    18,856
    Can someone translate that phrase into kanji? I could have a guess at it then.

  10. #10
    Yondaime Hokage Psyke's Avatar
    Join Date
    Jan 2005
    Location
    Sunny Singapore
    Age
    44
    Posts
    3,237
    野郎, or yarou, is a impolite or rude way of address a male. It doesn't directly mean bastard, but since there isn't as many different levels of polite/humble speech in English, translators often use bastard to get the meaning of hostility or impoliteness across.

    For people wanting to know more about the different Japanese pronouns and the different ways of saying "you" or "me" (such as watashi and boku), check out this page.
    "Our hearts are full of memories but not all of them reflect the truth. The heart isn't a recording device. Even important memories change with time. They warp or fade, leaving us with but a shadow of what we hoped to remember." 天の道を行き、全てを司る。これは僕の世界。

  11. #11
    Quote Originally Posted by Nadia
    Mmmhmmm, I'm from South East Asia, and there is a word we use their, Sala or Sali: it literally means 'wifes brother/sister' but can also be used as a soft cuss word among friends and family, (not something that'll make your parents mad)
    I dunno about that, my parents wouldn't appreciate me using sala/sali in normal conversation ...although i have heard my dad use it on occasion, when he's riled up about something.

  12. #12
    So.... if someone you know well refers to u as "(insert name here) no yaro" waht sort of 'shock' value will it have to the avg Japanese person? I mean, will it be the same as "that damned (name)", or "that rascal?"

    Quote Originally Posted by Assassin
    I dunno about that, my parents wouldn't appreciate me using sala/sali in normal conversation ...although i have heard my dad use it on occasion, when he's riled up about something.
    Hehe! Uh huh... well my dad doesnt mind much, but my mom frowns, but its not like a really bad word is it? It might be considered impolite, but its not like your mom will try to shove a bar of soap down ur throat if you say it.. (That happened to my brother once, he was 10 and muttered an obscenity. my mom heard it and pushed him to the bathroom and then...wellll )

    By the way are u from India or Pakistan?
    Last edited by Assassin; Wed, 02-20-2008 at 12:47 PM.

  13. #13
    Yondaime Hokage Psyke's Avatar
    Join Date
    Jan 2005
    Location
    Sunny Singapore
    Age
    44
    Posts
    3,237
    Quote Originally Posted by Nadia
    So.... if someone you know well refers to u as "(insert name here) no yaro" waht sort of 'shock' value will it have to the avg Japanese person? I mean, will it be the same as "that damned (name)", or "that rascal?"
    Someone who knows you well won't use yarou, and will use your name directly. Anyway, you don't use it like that. Kono (この) means "this", and yarou means something like "guy", or "fellow". Doesn't really sound rude, but it's far from polite.
    "Our hearts are full of memories but not all of them reflect the truth. The heart isn't a recording device. Even important memories change with time. They warp or fade, leaving us with but a shadow of what we hoped to remember." 天の道を行き、全てを司る。これは僕の世界。

  14. #14
    Someone who knows you well won't use yarou, and will use your name directly
    But can it be used among friends, like jokingly, in a casual sort of way? What sort of shock value does it carry for the average Japanese person? It might not be as bad as b****** cuz they use it in anime and manga all the time...
    And yeah, I know anime/manga speech is different, but still the moms in Japan like all other moms in the world, won't want their kids to watch anime in which the main character cusses like a sailor, right?
    Last edited by Nadia; Wed, 02-20-2008 at 11:08 AM.

  15. #15
    I think the english equivalent of that might be something like "this man"....its not rude per se, but you wouldn't refer to a stranger, like that.

    And nadia, im from pakistan. you?

  16. #16
    Family Friendly Mascot Buffalobiian's Avatar
    Join Date
    Sep 2006
    Location
    Amaburi
    Age
    35
    Posts
    18,856
    Breaking down the Kanji literally, 野郎 means wild/barbaric/unrefined male. It doesn't really mean that, but it gives an indication of the rudeness I guess. I'd put it on par with calling someone "What, like this idiot here?" when you're quite pissed at them for something.

    edit: thinking about it, the word that I think matches best is "punk"
    Last edited by Buffalobiian; Thu, 02-21-2008 at 02:04 AM.

  17. #17
    Okay thankyou guys I get it now. Ive been watching anime for a long time and Ive been hearing yarou and up till now I dint kno what it meant. So thankyou!!

    And nadia, im from pakistan. you?
    Same here! Hey! Nice to meet you! Didnt kno I'd find a fellow Pakistani on this forum!!

  18. #18
    What's up, doc? Animeniax's Avatar
    Join Date
    May 2006
    Location
    In my cubicle
    Age
    53
    Posts
    7,055
    I think half the forum members are pakistani.

    It's weird in the Japanese language but there are so many ways to say "you", with different levels of respect implied according to what you choose. It's kind of neat really, and speaks to the hierarchical nature of Japanese society.

    I've always wondered what they were saying in anime when they say "timmay" and it is translated as "you bastard".


    For God will not permit that we shall know what is to come... those who by some sorcery or by some dream might come to pierce the veil that lies so darkly over all that is before them may serve by just that vision to cause that God should wrench the world from its heading and set it upon another course altogether and then where stands the sorcerer? Where the dreamer and his dream?

  19. #19
    Procacious Polymath Ryllharu's Avatar
    Join Date
    Mar 2004
    Location
    American Empire
    Age
    40
    Posts
    9,951
    It's more than just that though. There are all the suffixes (or the significance with a lack of one), various genders and levels of saying "I", and the 15 different ways of bowing to show anything from respect, the standard, 30° bow, to your own deepest shame, the dogeza. [Though bowing is not part of the language, it goes way beyond most Western apologies.] Their entire language and culture are backed by tradition.

    Japanese syllables are phonetic, and most (if not all) the vowels are short. the "you bastard" is 'Teme.'

    I kind of wish English had the same level of complexity that Japanese does. It makes it a lot easier to convey expression in written form or over the internet. We have to rely on emphasis because all our expressions are set by tone and inflection. It's almost as if English is a spoken language, and Japanese is a written one.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •