Page 7 of 10 FirstFirst ... 345678910 LastLast
Results 121 to 140 of 200

Thread: The translation thread

  1. #121
    Wild Card Fool RyougaZell's Avatar
    Join Date
    Aug 2004
    Location
    Mayonaka TV
    Age
    43
    Posts
    5,593
    Thanks Psyke.
    As Bill pointed out, that is what we are trying to figure out before I order the book through Amazon Japan. The book itself isn't that expensive... but shipment to Mexico is... and I kinda only want the contact book...

    The part about it being an illustration book (even if its only partial) is enough for me to get it. Just need to know if it comes with the magazine.

  2. #122
    Yondaime Hokage Psyke's Avatar
    Join Date
    Jan 2005
    Location
    Sunny Singapore
    Age
    44
    Posts
    3,237
    From the way the cover promotes the book, I'm pretty sure it's a free supplement to the magazine itself.
    "Our hearts are full of memories but not all of them reflect the truth. The heart isn't a recording device. Even important memories change with time. They warp or fade, leaving us with but a shadow of what we hoped to remember." 天の道を行き、全てを司る。これは僕の世界。

  3. #123
    What's up, doc? Animeniax's Avatar
    Join Date
    May 2006
    Location
    In my cubicle
    Age
    53
    Posts
    7,055
    How do you say "job interview" in Japanese? Would it be kyuushoku?


    For God will not permit that we shall know what is to come... those who by some sorcery or by some dream might come to pierce the veil that lies so darkly over all that is before them may serve by just that vision to cause that God should wrench the world from its heading and set it upon another course altogether and then where stands the sorcerer? Where the dreamer and his dream?

  4. #124
    Yondaime Hokage Psyke's Avatar
    Join Date
    Jan 2005
    Location
    Sunny Singapore
    Age
    44
    Posts
    3,237
    Kyuushoku (求職) is more like looking for employment. If you are talking about an employment interview, usually shuusyoku mensetsu (就職面接) or just mensetsu (面接) is used.
    "Our hearts are full of memories but not all of them reflect the truth. The heart isn't a recording device. Even important memories change with time. They warp or fade, leaving us with but a shadow of what we hoped to remember." 天の道を行き、全てを司る。これは僕の世界。

  5. #125
    It wasn't much Archangel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    Portugal
    Age
    34
    Posts
    10,833
    Blog Entries
    3
    Can anyone give me a hand with this?

    http://www.ntl-kk.com/dbo.html

    It's the official website on the dragon ball online mmorpg in planning. Does it say anything about any beta testing or possible release dates?

  6. #126
    Yondaime Hokage Psyke's Avatar
    Join Date
    Jan 2005
    Location
    Sunny Singapore
    Age
    44
    Posts
    3,237
    8th Sep - Start of closed Beta in Korea.
    20th Sep - End of 3 day closed Beta in Korea.

    You did check out the links for the pics and videos right?
    "Our hearts are full of memories but not all of them reflect the truth. The heart isn't a recording device. Even important memories change with time. They warp or fade, leaving us with but a shadow of what we hoped to remember." 天の道を行き、全てを司る。これは僕の世界。

  7. #127
    Could somebody tell me what non-character japanese is called, i'm trying to find the japanese word for "caterpillar" but without characters

    Thanks a bunch

  8. #128
    Banned darkshadow's Avatar
    Join Date
    Apr 2005
    Location
    Phantom Zone
    Age
    39
    Posts
    4,117
    non-character is called, "romaji". And the japanese word for it is kemushi.
    -----------------

  9. #129
    Quote Originally Posted by darkshadow
    non-character is called, "romaji". And the japanese word for it is kemushi.
    Thanks for the quick reply

  10. #130
    Wow no requests since me?
    Now i feel needy :S

    Could somebody translate 'How soon is now?'

    Thanks again

  11. #131
    Awesome user with default custom title XanBcoo's Avatar
    Join Date
    Feb 2005
    Location
    In my own little world
    Age
    37
    Posts
    5,532
    Quote Originally Posted by Scale
    Now i feel needy :S

    Could somebody translate 'How soon is now?'
    Don't feel needy.

    You are human, and you need to be loved. Just like everybody else does...
    Last edited by XanBcoo; Fri, 11-06-2009 at 05:31 PM.

    <@Terra> he told me this, "man actually meeting terra is so fucking big", and he started crying. Then he bought me hot dogs

  12. #132
    Quote Originally Posted by XanBcoo
    Don't feel needy.

    You are human, and you need to be loved. Just like everybody else does...
    It's a great song isn't it?

  13. #133
    Quote Originally Posted by Scale
    Wow no requests since me?
    Now i feel needy :S

    Could somebody translate 'How soon is now?'

    Thanks again
    No correct translation possible?

  14. #134
    Yondaime Hokage Psyke's Avatar
    Join Date
    Jan 2005
    Location
    Sunny Singapore
    Age
    44
    Posts
    3,237
    I'm struggling even to understand the English meaning
    "Our hearts are full of memories but not all of them reflect the truth. The heart isn't a recording device. Even important memories change with time. They warp or fade, leaving us with but a shadow of what we hoped to remember." 天の道を行き、全てを司る。これは僕の世界。

  15. #135
    Family Friendly Mascot Buffalobiian's Avatar
    Join Date
    Sep 2006
    Location
    Amaburi
    Age
    35
    Posts
    18,855
    Quote Originally Posted by Psyke
    I'm struggling even to understand the English meaning
    It sounds like one of those skeptical questions to me, like:


    "Where are you?"
    "I'm coming now!"
    "How soon is now?"

    If it's not Isuzu-chan Mii~

  16. #136
    Awesome user with default custom title XanBcoo's Avatar
    Join Date
    Feb 2005
    Location
    In my own little world
    Age
    37
    Posts
    5,532
    Quote Originally Posted by Buffalobiian
    It sounds like one of those skeptical questions to me, like:


    "Where are you?"
    "I'm coming now!"
    "How soon is now?"
    "When can we start?"

    "Soon"

    "How soon is right now?"

    The implication being "Is right now too soon to start?"

    <@Terra> he told me this, "man actually meeting terra is so fucking big", and he started crying. Then he bought me hot dogs

  17. #137
    It would be one of those skeptical questions, however it is a title also.

    Ill be there in a moment. How long is a moment?

    Am i right to assume that japanese and skeptical sentences don't mix?

  18. #138
    Burning out, no really... David75's Avatar
    Join Date
    Sep 2006
    Location
    Paris & Versailles, France
    Age
    49
    Posts
    4,997
    Quote Originally Posted by Scale
    It would be one of those skeptical questions, however it is a title also.

    Ill be there in a moment. How long is a moment?

    Am i right to assume that japanese and skeptical sentences don't mix?
    Nope, for any translation you need as many details as possible, for you can totally miss the true meaning you wish to translate.
    All details includ context, who, how, why, culture differences and so on.
    And in Japanese specific cultural details are very important too.

    But in this case, the problem would be to know the book we speak of, because for translating its title, it is highly important to know about the story to try and give the best possible set of words and meaning, that will mimic the authors intentions.

    Think of all the possiblities you have in english to just describe someone, a tree or the weather outside.
    Try now to think of all the possibilities to describe the same idea, a concept... and you'll understand that a translation is the even more complicated.

    So giving just a phrase is calling for more questions, when asking for a translation...

    All the things I really like to do are either illegal, immoral, or fattening. And then: Golf.

  19. #139
    Awesome user with default custom title XanBcoo's Avatar
    Join Date
    Feb 2005
    Location
    In my own little world
    Age
    37
    Posts
    5,532
    Quote Originally Posted by David75
    But in this case, the problem would be to know the book we speak of, because for translating its title, it is highly important to know about the story to try and give the best possible set of words and meaning, that will mimic the authors intentions.
    It's the title of a song. There is a stanza of lyrics that goes:

    When you say it's gonna happen "now"
    well, when exactly do you mean?
    see I've already waited too long
    and all my hope is gone


    The title is just another way of asking that same question. As I said above, the implication is "I would like to start as soon as possible. Is right now too soon?"

    <@Terra> he told me this, "man actually meeting terra is so fucking big", and he started crying. Then he bought me hot dogs

  20. #140
    How soon is now?
    今はいつ?
    ima wa itsu?
    "Leaving hell is not the same as entering it." - Tierce Japhrimel

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •