Results 1 to 20 of 200

Thread: The translation thread

Hybrid View

Previous Post Previous Post   Next Post Next Post
  1. #1
    Yondaime Hokage Psyke's Avatar
    Join Date
    Jan 2005
    Location
    Sunny Singapore
    Age
    45
    Posts
    3,237
    The kanji meaning is the same as the chinese characters in this case: 方法 hou hou
    "Our hearts are full of memories but not all of them reflect the truth. The heart isn't a recording device. Even important memories change with time. They warp or fade, leaving us with but a shadow of what we hoped to remember." 天の道を行き、全てを司る。これは僕の世界。

  2. #2
    What's up, doc? Animeniax's Avatar
    Join Date
    May 2006
    Location
    In my cubicle
    Age
    53
    Posts
    7,055
    And is the translation the same as what darkshadow posted?

    I notice the Japanese like to equivocate like that. They often say "sonno kanji de" to express "that sort of feeling or intention".


    For God will not permit that we shall know what is to come... those who by some sorcery or by some dream might come to pierce the veil that lies so darkly over all that is before them may serve by just that vision to cause that God should wrench the world from its heading and set it upon another course altogether and then where stands the sorcerer? Where the dreamer and his dream?

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •