Page 5 of 10 FirstFirst 123456789 ... LastLast
Results 81 to 100 of 200

Thread: The translation thread

  1. #81
    Banned darkshadow's Avatar
    Join Date
    Apr 2005
    Location
    Phantom Zone
    Age
    39
    Posts
    4,117
    uhm, sry but my post was directed at animeniax.
    And afaik you don't write ringo in hiragana at all, just kanji and katakana
    -----------------

  2. #82
    Yondaime Hokage Psyke's Avatar
    Join Date
    Jan 2005
    Location
    Sunny Singapore
    Age
    44
    Posts
    3,237
    I've seen a lot of Japanese words written in Kata. I was a bit confused at first too, but my sensei says it's in kata for ease of understand/reading, and doesn't really matter much. If you go read the subtitles of many Japanese PVs, you'll realise that a lot of native Japanese words are expressed using Kata as well. Strange, but that's the way it is.....
    "Our hearts are full of memories but not all of them reflect the truth. The heart isn't a recording device. Even important memories change with time. They warp or fade, leaving us with but a shadow of what we hoped to remember." 天の道を行き、全てを司る。これは僕の世界。

  3. #83
    What's up, doc? Animeniax's Avatar
    Join Date
    May 2006
    Location
    In my cubicle
    Age
    52
    Posts
    7,055
    Do you mean Kana? Kata is associated with martial arts or does it have something to do with alphabets?

    On yesjapan.com, "appuru" is written with katakana, while "ringo" is written with kanji and hiragana.


    For God will not permit that we shall know what is to come... those who by some sorcery or by some dream might come to pierce the veil that lies so darkly over all that is before them may serve by just that vision to cause that God should wrench the world from its heading and set it upon another course altogether and then where stands the sorcerer? Where the dreamer and his dream?

  4. #84
    Yondaime Hokage Psyke's Avatar
    Join Date
    Jan 2005
    Location
    Sunny Singapore
    Age
    44
    Posts
    3,237
    Kata as in Katakana (片仮名), not Style (型). It's pretty common to mix katakana and hiragana together in modern Japanese, not just for foreign loan words, but also for hard to read kanji, to indicate accents, etc.
    "Our hearts are full of memories but not all of them reflect the truth. The heart isn't a recording device. Even important memories change with time. They warp or fade, leaving us with but a shadow of what we hoped to remember." 天の道を行き、全てを司る。これは僕の世界。

  5. #85
    Family Friendly Mascot Buffalobiian's Avatar
    Join Date
    Sep 2006
    Location
    Amaburi
    Age
    34
    Posts
    18,833
    Quote Originally Posted by Psyke
    The "sore tomo" (それとも) here also refers to "or", but with 2 or more options available to the person you're talking to.

    Hope it clears up any confusion!

    Regarding that, "sore tomo" is used again in the preview for Ef - a tale of melodies 7 (End of episode 6) There's only 2 choices there though. Or is the use correct because it's not two defined choices?

    http://www.animeshout.com/watch-ef-a...episode-6.html

    (fast-forward to the end-of-episode preview)

    If it's not Isuzu-chan Mii~

  6. #86
    Yondaime Hokage Psyke's Avatar
    Join Date
    Jan 2005
    Location
    Sunny Singapore
    Age
    44
    Posts
    3,237
    Yup, it's the same although there's 2 choices. It's also commonly used when paying, when the cashier or waiter asks whether you want to pay by cash or credit.
    "Our hearts are full of memories but not all of them reflect the truth. The heart isn't a recording device. Even important memories change with time. They warp or fade, leaving us with but a shadow of what we hoped to remember." 天の道を行き、全てを司る。これは僕の世界。

  7. #87
    ANBU Captain Killa-Eyez's Avatar
    Join Date
    Jun 2006
    Location
    Off-Topic
    Age
    40
    Posts
    748
    Duders & chickettes.
    I was wondering if the following is a correct translation for my nick;

    殺害アイズ - satsugai aizu.

    If not, what would be?

    Now... we can click as warriors... button to button, it is the basis of all internet.
    Only a fool trusts his life to a virus.

  8. #88
    Yondaime Hokage Psyke's Avatar
    Join Date
    Jan 2005
    Location
    Sunny Singapore
    Age
    44
    Posts
    3,237
    殺害/殺害する seems more appropriate when used as a verb, so I'm not too sure if it's suitable as your nick. You may want to use a direct translation using katakana, such as キラーアイズ, or something more subtle like 致命的な目 which literally means Eyes that bring/cause death. I'd recommend the former though.
    "Our hearts are full of memories but not all of them reflect the truth. The heart isn't a recording device. Even important memories change with time. They warp or fade, leaving us with but a shadow of what we hoped to remember." 天の道を行き、全てを司る。これは僕の世界。

  9. #89
    ANBU Captain Killa-Eyez's Avatar
    Join Date
    Jun 2006
    Location
    Off-Topic
    Age
    40
    Posts
    748
    キラーアイズ - So this literally means Killa-Eyez or Killer-Eyez?

    Now... we can click as warriors... button to button, it is the basis of all internet.
    Only a fool trusts his life to a virus.

  10. #90
    Yondaime Hokage Psyke's Avatar
    Join Date
    Jan 2005
    Location
    Sunny Singapore
    Age
    44
    Posts
    3,237
    Killer Eyes. Hmmm enlighten me but I'm not sure of the difference.....
    "Our hearts are full of memories but not all of them reflect the truth. The heart isn't a recording device. Even important memories change with time. They warp or fade, leaving us with but a shadow of what we hoped to remember." 天の道を行き、全てを司る。これは僕の世界。

  11. #91
    ANBU Captain Killa-Eyez's Avatar
    Join Date
    Jun 2006
    Location
    Off-Topic
    Age
    40
    Posts
    748
    Difference between Killa-Eyez and Killer-Eyes?
    Well Killa isn't exactly a word, nor is Eyez. I didn't think you could translate english slang into japanese. So what I have here is Killer-Eyes.
    Thanks Psyke. I wanna give you pos. rep. but it says to rep somebody different then you.
    Though you're the only one helping me out though.

    Now... we can click as warriors... button to button, it is the basis of all internet.
    Only a fool trusts his life to a virus.

  12. #92
    What's up, doc? Animeniax's Avatar
    Join Date
    May 2006
    Location
    In my cubicle
    Age
    52
    Posts
    7,055
    Psyke is really all the help you need for Japanese translations.

    Literally キラーアイズ translates to "kira-aizu" so phonetically it matches what you're going for.


    For God will not permit that we shall know what is to come... those who by some sorcery or by some dream might come to pierce the veil that lies so darkly over all that is before them may serve by just that vision to cause that God should wrench the world from its heading and set it upon another course altogether and then where stands the sorcerer? Where the dreamer and his dream?

  13. #93
    ANBU Captain Killa-Eyez's Avatar
    Join Date
    Jun 2006
    Location
    Off-Topic
    Age
    40
    Posts
    748
    Hey, it actually does! Thanks!

    Now... we can click as warriors... button to button, it is the basis of all internet.
    Only a fool trusts his life to a virus.

  14. #94
    Awesome user with default custom title XanBcoo's Avatar
    Join Date
    Feb 2005
    Location
    In my own little world
    Age
    37
    Posts
    5,532
    Quote Originally Posted by Killa-Eyez
    Well Killa isn't exactly a word, nor is Eyez. I didn't think you could translate english slang into japanese.
    In what sense does spelling "Eyes" with a "z" constitute slang?? It's a matter of spelling and nothing else.

    <@Terra> he told me this, "man actually meeting terra is so fucking big", and he started crying. Then he bought me hot dogs

  15. #95
    ANBU Captain Killa-Eyez's Avatar
    Join Date
    Jun 2006
    Location
    Off-Topic
    Age
    40
    Posts
    748
    Quote Originally Posted by XanBcoo
    In what sense does spelling "Eyes" with a "z" constitute slang?? It's a matter of spelling and nothing else.
    Are you serious? LOL!
    As it is with all other slang, yet it's still being used isn't it? What do you make of Killa then?

    Thanks for the lesson though.

    Or tell me if I'm getting you wrong.
    Last edited by Killa-Eyez; Sun, 01-18-2009 at 09:11 PM.

    Now... we can click as warriors... button to button, it is the basis of all internet.
    Only a fool trusts his life to a virus.

  16. #96
    Awesome user with default custom title XanBcoo's Avatar
    Join Date
    Feb 2005
    Location
    In my own little world
    Age
    37
    Posts
    5,532
    Quote Originally Posted by Killa-Eyez
    Are you serious? LOL!
    As it is with all other slang, yet it's still being used isn't it? What do you make of Killa then?

    Thanks for the lesson though.

    Or tell me if I'm getting you wrong.
    Killa and Eyez are spelled with an "a" and a "z" at the end to represent a dialect in the spelling (although really, the "z" isn't needed since the sound is "z" regardless of spelling). In the end, the words still mean the same thing: literally Killer (adj) and Eyes. It is not slang.

    http://www.uncp.edu/home/canada/work...uage/slang.htm

    In any case, I didn't mean to derail. Should have said all that in my first post. Sorry.

    Edit to below: I'm not going to derail again. I already told you anyway , it's a matter of spelling.
    Last edited by XanBcoo; Sun, 01-18-2009 at 09:33 PM.

    <@Terra> he told me this, "man actually meeting terra is so fucking big", and he started crying. Then he bought me hot dogs

  17. #97
    ANBU Captain Killa-Eyez's Avatar
    Join Date
    Jun 2006
    Location
    Off-Topic
    Age
    40
    Posts
    748
    Mmkay..
    How do I call it then? Dialect?

    Now... we can click as warriors... button to button, it is the basis of all internet.
    Only a fool trusts his life to a virus.

  18. #98
    What's up, doc? Animeniax's Avatar
    Join Date
    May 2006
    Location
    In my cubicle
    Age
    52
    Posts
    7,055
    Slang would be more like calling eyes "peepers" or "dice" or something like that. It wouldn't even be a colloquialism or jargon, just a misspelling.

    But we get your intention.


    For God will not permit that we shall know what is to come... those who by some sorcery or by some dream might come to pierce the veil that lies so darkly over all that is before them may serve by just that vision to cause that God should wrench the world from its heading and set it upon another course altogether and then where stands the sorcerer? Where the dreamer and his dream?

  19. #99
    ANBU Captain Killa-Eyez's Avatar
    Join Date
    Jun 2006
    Location
    Off-Topic
    Age
    40
    Posts
    748
    I understand. Thanks for the explanation.

    Now... we can click as warriors... button to button, it is the basis of all internet.
    Only a fool trusts his life to a virus.

  20. #100
    What's up, doc? Animeniax's Avatar
    Join Date
    May 2006
    Location
    In my cubicle
    Age
    52
    Posts
    7,055
    If someone asks you "are you Japanese?", would you respond with:
    chigaun desu, chigai desu, or chigau desu?


    For God will not permit that we shall know what is to come... those who by some sorcery or by some dream might come to pierce the veil that lies so darkly over all that is before them may serve by just that vision to cause that God should wrench the world from its heading and set it upon another course altogether and then where stands the sorcerer? Where the dreamer and his dream?

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •