Page 3 of 10 FirstFirst 1234567 ... LastLast
Results 41 to 60 of 200

Thread: The translation thread

  1. #41
    What's up, doc? Animeniax's Avatar
    Join Date
    May 2006
    Location
    In my cubicle
    Age
    52
    Posts
    7,055
    Dang I was translating the colors, but got stuck early on "garu gure". Gull grey?


    For God will not permit that we shall know what is to come... those who by some sorcery or by some dream might come to pierce the veil that lies so darkly over all that is before them may serve by just that vision to cause that God should wrench the world from its heading and set it upon another course altogether and then where stands the sorcerer? Where the dreamer and his dream?

  2. #42
    Yondaime Hokage Psyke's Avatar
    Join Date
    Jan 2005
    Location
    Sunny Singapore
    Age
    44
    Posts
    3,237
    Same here. It's the only one I'm not sure of.
    "Our hearts are full of memories but not all of them reflect the truth. The heart isn't a recording device. Even important memories change with time. They warp or fade, leaving us with but a shadow of what we hoped to remember." 天の道を行き、全てを司る。これは僕の世界。

  3. #43
    Family Friendly Mascot Buffalobiian's Avatar
    Join Date
    Sep 2006
    Location
    Amaburi
    Age
    34
    Posts
    18,724
    Awesome! Thanks for working on it, Psyke and Ani

    If it's not Isuzu-chan Mii~

  4. #44
    Yondaime Hokage Psyke's Avatar
    Join Date
    Jan 2005
    Location
    Sunny Singapore
    Age
    44
    Posts
    3,237
    No prob. I just remembered I still haven't posted the pics of my old Gundams I promised in the other thread.

    Hopefully I'll do it soon, but in the mean time good luck on your Messiah! And post pics when you're done!
    "Our hearts are full of memories but not all of them reflect the truth. The heart isn't a recording device. Even important memories change with time. They warp or fade, leaving us with but a shadow of what we hoped to remember." 天の道を行き、全てを司る。これは僕の世界。

  5. #45
    Family Friendly Mascot Buffalobiian's Avatar
    Join Date
    Sep 2006
    Location
    Amaburi
    Age
    34
    Posts
    18,724
    Quote Originally Posted by Psyke
    No prob. I just remembered I still haven't posted the pics of my old Gundams I promised in the other thread.

    Hopefully I'll do it soon, but in the mean time good luck on your Messiah! And post pics when you're done!
    Unfortunately, I won't be getting it till later on this year, may around Christmas. I've got a 3 month summer break to work on it, so hopefully it should look alright .

    That damn Aussie dollar better climb back up by then, or I'll have to pay a fortune

    Alternatively, USD or Yen can drop

    If it's not Isuzu-chan Mii~

  6. #46
    Oh don't worry, the USD is definitely dropping.

  7. #47
    Nanomachines, son. Xelbair's Avatar
    Join Date
    May 2008
    Location
    Poland, Gdansk
    Age
    32
    Posts
    1,683
    Quote Originally Posted by Animeniax
    Cool thread. Wouldn't the proper sentence structure in Japanese be "All enemies the Dark Lord kills"?

    No shows ownership: so Joe no kage means "Joe's shadow" (or something like that)

    Wa means is/am

    Check out http://www.yesjapan.com/dictionary/ for another useful dictionary.
    Wa DOES NOT mean is/am wa its particle that determines the subject, is/am/are is Desu, for existence we use iru or aru(imasu/arimasu) iru for living things aru for non-living things, and verb is always at the end of sentence(excluding particles - like yo, ga, kara, ne, ka etc)
    No got a lot uses, but mostly you are correct.
    Also we read Ou like prolonged O

    Correct me Psyke, if I'm wrong, i might be wrong because i learn Japanese for 2 semesters(now I'm at 3rd one)

    ps.
    I hate when some weeaboo reads with English accent desu... its just damn annoying. In Poland we spell the same way as Japanese ( but we got more sounds like ą, ę, ń, ż, ź etc.).

    also katakana and hiragana(mostly hiragana from what i seen) above kanji is used to describe it meaning and its called Furikana if i remember correctly
    Last edited by Xelbair; Mon, 10-20-2008 at 03:36 PM.
    Number of works of fiction that made me shed at least one tear: 3
    Thou seeketh soul power, dost thou not?
    TOX: 33524385841A92B08787EEBEBA2DB51ED293C4F15A2E292F3F C92165E82388281433A77EA8FE

  8. #48
    Yondaime Hokage Psyke's Avatar
    Join Date
    Jan 2005
    Location
    Sunny Singapore
    Age
    44
    Posts
    3,237
    Well, you can't really find an exact English equivalent for a lot of Japanese characters, especially particles. Even the sentence structure is vastly different, and will serve to confuse if you seek to find the exact English translation, word for word, or character for character.

    As for the pronunciation, you can't really blame the rest of the English speaking world. It's how they have been taught to read, because they don't see the Japanese text as broken up into Hiragana characters but a whole word in its entirety.

    Furigana is the little hiragana text you see on top of kanji. It's used in complex kanji, or in cases where the pronunciation of the kanji is different/special. It also helps people to learn kanji too, since there are so many kanji with different meanings and pronunciations.

    I'm preparing for my level 2 exams this year.
    "Our hearts are full of memories but not all of them reflect the truth. The heart isn't a recording device. Even important memories change with time. They warp or fade, leaving us with but a shadow of what we hoped to remember." 天の道を行き、全てを司る。これは僕の世界。

  9. #49

    1 line translation

    Hi, This might be a rather odd request but i am going to request it anyway.
    Could somebody this sentence to japanese without using an online converter please?

    "Because it's good for my future self."

    Thanks allot!

  10. #50
    What's up, doc? Animeniax's Avatar
    Join Date
    May 2006
    Location
    In my cubicle
    Age
    52
    Posts
    7,055
    Sounds like you should do your own homework kid. You'll never pass Japanese Language 101 if we keep giving you the proverbial fish.


    For God will not permit that we shall know what is to come... those who by some sorcery or by some dream might come to pierce the veil that lies so darkly over all that is before them may serve by just that vision to cause that God should wrench the world from its heading and set it upon another course altogether and then where stands the sorcerer? Where the dreamer and his dream?

  11. #51
    Banned darkshadow's Avatar
    Join Date
    Apr 2005
    Location
    Phantom Zone
    Age
    38
    Posts
    4,117
    And try using the translation thread next time.
    -----------------

  12. #52
    I am not trying to learn japanese and sorry didn't see a translation thread i did look for a forum section but since there isn't any i thought i would post it in off topic

  13. #53
    Moderator Emeritus Assertn's Avatar
    Join Date
    Jul 2003
    Location
    Hollywood
    Age
    41
    Posts
    11,053
    Dagara wa ureshii watashi da mirai
    Last edited by Assertn; Sat, 11-22-2008 at 02:03 PM.
    10/4/04 - 8/20/07

  14. #54
    What's up, doc? Animeniax's Avatar
    Join Date
    May 2006
    Location
    In my cubicle
    Age
    52
    Posts
    7,055
    That looks like it came from an online translation site Assertn. Didn't he expressly ask that you not do that??


    For God will not permit that we shall know what is to come... those who by some sorcery or by some dream might come to pierce the veil that lies so darkly over all that is before them may serve by just that vision to cause that God should wrench the world from its heading and set it upon another course altogether and then where stands the sorcerer? Where the dreamer and his dream?

  15. #55
    That sounds correct for a literal word to word translation (besides swapping happy for good which would make sense for the context), though unsure about the syntax.
    Last edited by animus; Sat, 11-22-2008 at 02:30 PM.

  16. #56
    Banned darkshadow's Avatar
    Join Date
    Apr 2005
    Location
    Phantom Zone
    Age
    38
    Posts
    4,117
    my japanese is still not good enough to help you, but from the top of my head i would guess:
    "Datte are wa ii desu de mirai no jibun"

    Let's just wait for Psyke to give the correct answer ;P
    -----------------

  17. #57
    Yondaime Hokage Psyke's Avatar
    Join Date
    Jan 2005
    Location
    Sunny Singapore
    Age
    44
    Posts
    3,237
    It's hard to translate something without knowing the context from one language to another, as the meaning may be lost in translation although the words mean the same thing. I'm much better at translating from Japanese to English, but my guess would be:

    "Mirai no jibun ni ii dakara." 未来の自分に良いだから。
    "Our hearts are full of memories but not all of them reflect the truth. The heart isn't a recording device. Even important memories change with time. They warp or fade, leaving us with but a shadow of what we hoped to remember." 天の道を行き、全てを司る。これは僕の世界。

  18. #58
    Moderator Emeritus Assertn's Avatar
    Join Date
    Jul 2003
    Location
    Hollywood
    Age
    41
    Posts
    11,053
    haha....i just pulled words i recognized and made up the rest. Meh

    Quote Originally Posted by animus
    Oh don't worry, the USD is definitely dropping.
    orly? http://finance.yahoo.com/currency/co...USD&amt=1&t=1y

    lol...USD is the strongest against AUD it's been in the past 5 years
    10/4/04 - 8/20/07

  19. #59
    Thanks allot guys,
    It doesn't have to be perfect its the thought it represents.

  20. #60
    Banned darkshadow's Avatar
    Join Date
    Apr 2005
    Location
    Phantom Zone
    Age
    38
    Posts
    4,117
    Quote Originally Posted by Psyke
    It's hard to translate something without knowing the context from one language to another, as the meaning may be lost in translation although the words mean the same thing. I'm much better at translating from Japanese to English, but my guess would be:

    "Mirai no jibun ni ii dakara." 未来の自分に良いだから。
    I always try to overly complex word by word translate to japanese >_<, which is weird cause I understood your line perfectly, meh i need more lessons.
    -----------------

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •