WOW! You're an idiot. It's quite obvious I know the word is Japanese. Take some reading comprehension classes as you obviously don't have a grasp of the English language.Originally Posted by XanBcoo
![]()
WOW! You're an idiot. It's quite obvious I know the word is Japanese. Take some reading comprehension classes as you obviously don't have a grasp of the English language.Originally Posted by XanBcoo
![]()
Obviously not.Originally Posted by JaySee
I'll say this for the record, since there's obviously some miscommunication going on here. "Jutsu" is pronounced JOOT-SOO (albeit with shorter, less dipthonged vowels, as I already explained). It is not pronounced JUT-SOO. English pronounciation rules have nothing to do with how this Japanese word is pronounced.Originally Posted by JaySee
Your beef seems to be with how it is transliterated into Romaji (You're saying it should be Jootsu instead of Jutsu, right??). If that's the case, then I don't care. Take it up with the Hepburn Dictionary if you want. The dub uses the closest sounding pronounciation to the correct one, and that's good enough. Whether or not you think I'm an idiot, you still seem to think "Jutsu" is pronounced JUT-SOO...which is wrong. Like I said, listen to how they say it in Japanese.
Last edited by XanBcoo; Thu, 08-24-2006 at 04:02 PM.
<@Terra> he told me this, "man actually meeting terra is so fucking big", and he started crying. Then he bought me hot dogs
Who cares how you spell jutsu in english, it's a translation, and it's 'wrong' by definition. They should have just translated it to technique anyway, then it would sound to English speakers the way it sounds to Japanese when it's heard there. They hear the words 'Kage Bunshin no Jutsu' as we would hear 'Shadow Clone Technique'.
I'm guessing they didn't translate it because they thought jutsu sounded 'cooler' you must remember the market in America is all about the hip cool thing, not the right thing. My point is why bother arguing about the wrongness of something that was wrong to attempt in the first place. Would you argue that an athlete who used steroids used the wrong steroids?
Last edited by Yukimura; Thu, 08-24-2006 at 05:04 PM.
That's pretty much what it is. Viz is seriously catering to the fans with this dub. Take that any way you want to.Originally Posted by Yukimura
While you're right that it's useless to argue about this, I'm just trying to make the point that at least they're pronouncing the Japanese terms (like Jutsu, Sharingan, Byakugan, etc) correctly. There are some dubs that can't even do that right.Originally Posted by Yukimura
<@Terra> he told me this, "man actually meeting terra is so fucking big", and he started crying. Then he bought me hot dogs
1. Yes, I know I made your head hurt. Sorry it's so hard for you to comprehend English, but you eventually you got pretty close.
2. jut-soo or even jit-soo is a much closer pronounciation to the original Japanese pronounciation than JOOT-soo in the English language. So my problem is not the transliteration, but the incorrect pronounciation of the transliteration, NOT the original Japanese pronounciation. I know you have trouble comprehending, so I thought I'd spell that out for you.
Anyways, I don't think the use of Japanese technique names is fan service. I agree that it's to make it "cool" since they are Ninjas, thus in/around Japan.
Would it be cool if Ryu said fireball and dragon punch in Street Fighter than using the Japanese words? What if Goku yells ARTHUR! instead of Kamehameha in British airings of Dragon Ball? It was strange but fitting though that he pronounced Kamehameha properly in the dub unlike the Japanese because the VA sounded like a surfer.
The japanese voice actor mispronounced kamehameha while the english got it correct? Lol, right. Anyway, the only reason they left "jutsu" in the dub is so that they would have little kids running around on the playground screaming "FIREBALL JUTSU!!"
Yes, the Japanese VA's mispronounce Kamehameha. The English VA's pronounce it correctly. It is the name of a Hawaiian king, not a Japanese word.Originally Posted by mage
That's a matter of opinion. I care about the word sounding similar to the original vs matching vowels. Jutsu or jitsu more closely matches the Japanese pronounciation than jootsu in my opinion.Originally Posted by XanBcoo
Again you show that you do not understand how to read or comprehend the English language. A vowel followed by two consonants is not pronounced in long form. In order to have a long oo sound it would need to be spelled jootsu or jutesu.Originally Posted by XanBcoo
http://en.wikipedia.org/wiki/Hepburn...ion#Variations
There are variations in Hepburn. Even with your obsession with the "rounded vowel" you can convert the word to Jötsu.
So again, PLEASE take a reading and comprehension course before trying to argue English pronounciations of written words.
I might be mistaken on the dubbing. I was under the impression they say the full japanese technique names, not just jutsu at the end. I only watch the occasional airing on CN and don't watch very intently.Originally Posted by Yukimura
My idea of fanservice is wanting to please established fans of Naruto who have watched the original or subs, not the new fans they're making from the dubs.
As for Kamehameha, I understand the Turtle Blast Wave translation seeing as he learned it from Kame-sama, but the series is known for it's puns and Kamehameha IS a Hawaiian King's name.
Last edited by JaySee; Fri, 08-25-2006 at 12:07 PM.
No. It's not. The word for "technique" or "skill" (Jutsu) in Japanese uses the rounded vowel similar to the oo sound in English (like in moon or food) in both syllables. Again, it's similar, not the same. Any other vowel (like the u in put or foot, the u in butt, or the i in hit) is wrong.Originally Posted by JaySee
Following the rules of Romaji, the letter U is pronounced (and always pronounced) as "oo". Therefore, to pronounce "jutsu" (spelled in Romaji) you use the "oo" sound in place of the letter U's. The very fact that you use "SOO" as a replacement for "-su" at the end of the word shows that you understand this. Why, then, do you think that the first sound "jut" doesn't follow the same principle?? They're the same sound. I never said you had a problem with the Japanese pronounciation. You just seem to think "jutsu" is pronounced JUHT-SOO or even JIT-SOO, and you're wrong.Originally Posted by JaySee
Hell, I'm not even saying JOOT-SOO is totally correct! But it's the most similar vowel sound to the one the Japanese word uses.
<@Terra> he told me this, "man actually meeting terra is so fucking big", and he started crying. Then he bought me hot dogs
Well your wrong. Suck a dick.Originally Posted by JaySee
This statement is so amazingly strange that I just couldn't leave it alone.Originally Posted by JaySee
1) They aren't using the japanese technique names, they're using the japanese word for technique.
2) Fan service generally implies the creators doing something unessecary for anything other than entertaining the fans, ie not needed for the overall plot but because they think the viewers will see it as cool or appealing...
Note: Point 2 is based on my understanding of the meaning of fanservice, thus if you see fanservice differently I would like to know what your definition is, as my arguments would be weakened and your statement might make more sense to me.
3) The only examples I've ever heard of a dub tring to effectively keep true to it's Japanese roots is the addition of honorifics like Mr. or Lord in place of -san or -sama. Tenjou Tenge even did one better and actaully kept Aya's san's and sama's in verbatim.
4) Naruto doesn't take place in our world...so there is no Japan. It's merely a world imagined by a Japanese person, thus stronly influenced by the Japanese culture. While there are ninja's in that world, they only speak Japanese because that's the language the audience speaks.
EDIT: 5) Since when has coolness been linked to authenticity anyway? This dub isn't for people who watch subs, it's for all the common viewers, both sub viewers and regular folk, and there are a lot more of them than of us.
So to tally up, we have an erroneous statement, a contradiction, a redundant explanation for the underlying cause for the contradiction, and an unreasonable conclusion .
If I remember correctly Kamehameha roughly translates to Turtle Blast Wave...just out of curiousity where did ARTHUR! come from?Originally Posted by JaySee
Last edited by Yukimura; Fri, 08-25-2006 at 02:27 AM.