View Full Version : Neji's insult -- "Dropout." [EP 60]
thetruehooha
Tue, 12-02-2003, 05:48 AM
Hey, can anyone tell me what the hell Neji saying that the Aone team is translating as dropout? Literally, dropout would be "Rakugo[sha]," but that sounds nothing like what he's saying in Japanese. I simply don't recognize what he's saying and he's speaking so quickly (it's said in Ep 60) that I can't make out the syllables to look it up.
If anyone knows what the hell he's saying, please share it with us, even if you can just get the phonetics.
Thanks
skyro
Tue, 12-02-2003, 06:35 AM
Although I can't help you with the japanese aspect of it I do know that TW in both the manga and anime have translated it as "loser" instead of "dropout."
Elessar
Tue, 12-02-2003, 06:40 AM
Erm, TW Naruto Anime 60? http://www.gotwoot.net/forum/html/emoticons/dry.gif
SeGee
Tue, 12-02-2003, 06:40 AM
yea what Neji means is looser. Someone that will never schieve anything
RaZzy
Tue, 12-02-2003, 06:51 AM
yeah i think it's stupid that aone's subbing is so soft.. it's like they translate for 5 year old kids http://www.gotwoot.net/forum/html/emoticons/mf_jumpon.gif
it's suppose to be loser
same goes for the episode 47 with hinata http://www.gotwoot.net/forum/html/emoticons/dry.gif
Nine Tailed Demon
Tue, 12-02-2003, 07:29 AM
Well Naruto is a drop out from the ninja school, I'm not sure though...
skyro
Tue, 12-02-2003, 07:35 AM
</div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td>QUOTE (Elessar @ Dec 2 2003, 06:39 PM)</td></tr><tr><td id='QUOTE'> Erm, TW Naruto Anime 60? http://www.gotwoot.net/forum/html/emoticons/dry.gif </td></tr></table><div class='postcolor'>
Well the scene he is talking about from eps 60 is actually a flashback to episode 47 and TW has done that episode.
And how was Naruto a dropout from the ninja academy he graduated in the first episode.
Darkflare
Tue, 12-02-2003, 07:38 AM
i think you could take it either way. when someone says "dropout" they dont always literally mean a person who drops out of school and what not. you can also take it as a person who is a loser or a person who cant do what they are meant to, or are supposed to do.
you dont need to take translations so literally, because they are, translations and can be taken several ways.
LaughingBounder
Tue, 12-02-2003, 08:20 AM
Does it really matter as long as you understand what it means? You're not going to write an essay on Naruto, are you? Even if you were, you wouldn't need quotes because the characters themselves are so freaking symbolic.
rleland
Tue, 12-02-2003, 08:46 AM
i think they just made a mistake
as people tend to do every once in a while
get over it
Darkflare
Tue, 12-02-2003, 09:12 AM
wouldnt call it a mistake, but rather a "different translation that still pretty much means the same thing"
yvliew
Tue, 12-02-2003, 09:17 AM
</div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td>QUOTE (LaughingBounder @ Dec 2 2003, 07:20 PM)</td></tr><tr><td id='QUOTE'> Does it really matter as long as you understand what it means? You're not going to write an essay on Naruto, are you? Even if you were, you wouldn't need quotes because the characters themselves are so freaking symbolic. </td></tr></table><div class='postcolor'>
No it matters. It's very misleading. I've not downloading AONE release anymore due to their bad translation.
Darkflare
Tue, 12-02-2003, 09:19 AM
not misleading at all unless you are extremely closeminded and only can take the most literal of translations. otherwise, dont forget your </sarcasm> tags if that is the case
Assertn
Tue, 12-02-2003, 09:39 AM
oh and i suppose zaku telling chouji to go "jack off in the woods" was a slight mis-translation too http://www.gotwoot.net/forum/html/emoticons/huh.gif
as amusing as it may sound, i dont think he wouldve actually said that in a general audience series...
Black Knight
Tue, 12-02-2003, 10:13 AM
what some of us have to remember is that the japanese language wasnt based on the english language. a word in japanese can have many meanings in english. in this case, im willing to bet that the word used is neither a direct translation to loser nor dropout. i can see the connection between the two words and how easy it would be for two groups to use both. as for the guy not dling aone anymore, enjoy bakasan's work. or better yet, wait for tw's higher quality subs.
Krbadass
Wed, 12-03-2003, 03:07 AM
I think his question was pretty well answered thanks guys - locked
Powered by vBulletin® Version 4.2.3 Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.