View Full Version : The Naruto Dub
DarthEnderX
Mon, 12-05-2005, 10:07 AM
I doubt it. Most of the kids that are going to be making up the dubs fanbase won't know the difference between the fillers and the non-fillers. They'll just be sitting there like, 'Man, I hope Naruto learns a new move soon" for 9 months.
Ero-Fan
Mon, 12-05-2005, 10:54 AM
Poor bastards, that's almost worse than knowing he won't learn shit till April. Then again, they say ignorance is bliss... I know I sure as hell won't watch fillers more than once, so they should have to suffer like we do.
Cyberdude93
Mon, 12-05-2005, 12:34 PM
Surely they could cut out all the filler entirely. They're just under 150 episodes behind. If they cut out the ~52 episodes of filler we're going to total, they'll still be 100 episodes behind. Even throwing in another filler year to cut there are still 50 episodes. And let's face it, I doubt there'll be any other episode skipping or merging (have they even shortened episode lengths yet? Seems like they've kept the same timing to me so far), except possibly episode 26 since that's a full episode.
Even if they're paranoid, they could leave the best half of the filler or something. Keep all the funny episodes, keep the best arcs, etc.
It'll never happen if they reckon the fillers will fare well on American TV though.
XanBcoo
Mon, 12-05-2005, 12:46 PM
They'll leave the filler in. That is, assuming Naruto will still be on Toonami by the time the anime reaches episode 135.
Ero-Fan
Wed, 12-07-2005, 08:57 AM
Hehe, OMG, Cartoon Network is going to do a marathon of Naruto on Dec 31- 17 episodes, 8.5 hours straight. My god, can you imagine hearing Naruto's voice for that long? I ain't watchin it, anyone here going to?
XanBcoo
Wed, 12-07-2005, 12:02 PM
Hell, I would 'cept I'm gonna be out of the country on the 31st. Sucks. But I've already seen every episode so far, so unless they're showing the news episodes, it doesn't really bother me. Chances are it will just be a marathon of the first season.
What I'm really looking forward to are the voices we haven't heard yet (Temari, Gaara, Lee, Neji, etc).
The Heretic Azazel
Wed, 12-07-2005, 12:42 PM
Is that 17 episodes after the ones they've shown, or 17 included the ones that have aired?
Ero-Fan
Wed, 12-07-2005, 01:06 PM
16 will be reruns, and the 17th will be the new one for that weekend.
Edit: At least, thats what the news said. I think that works out, what, the 14th episode should be out this weekend, correct?
anbu41
Sat, 12-10-2005, 05:19 AM
they lost my interest once they pronounced "Iruka" in a different way.
XanBcoo
Sun, 12-11-2005, 03:57 AM
Originally posted by: anbu41
they lost my interest once they pronounced "Iruka" in a different way.
Different, but not incorrect. I'm pretty certain that they've been pronouncing his name just fine (memory's fuzzy though, he hasn't had screen time for a while).
Episode 15:
Wow, I'm really starting to like the dub. Almost nothing sounded corny or forced in this episode. I say "almost" because Tazuna (Kirk Thorton) had a line when Zabuza created the mist, and yelled out "Zero visibility!" which made him sound much like a robot. This had both me and my brother rofl our asses off. Everything else was just fine, a solid performance by everyone (yes, even Naruto). I didn't notice any serious script changes, and as far as edits go, there wasn't a lot to cut out.
Some of the lines in this episode were just awesome. In particular, Haku's (Susan Dalian) speech about how he would become a shinobi for the end of being-a tool-for-the-one-who-is-important-to-him was, imo, spectacular. I felt that speech. Probably her best delivery yet, and I can't wait until episode 17 when Haku reveals his past, because this actress will undoubtedly shine.
Steven Blum (as Zabuza) has also stopped sounding like a saturday morning villian, and is seeming more like the Demon of the Hidden Mist we know him as. For me, this goes for every character. I think everyone introduced so far is beginning to fit into their repsective roles. Sasuke sounded confident as he assesed his situation inside Haku's ice prison, and not like the arrogant prissy boy he did earlier on.
If anyone still isn't watching the dub ONLY because they think it sucks, I advise them to get their head checked and actually watch it.
The Heretic Azazel
Sun, 12-11-2005, 11:05 AM
But, but they pronounce Iruka incorrectly in my opinion so it isn't worth shit, it's too major of a change for me to live with!
Yes, in seriousness, the dub is coming along quite nicely, I like how things are going. I was afraid Sasuke's VA wasn't gonna be able to cut it there for a little while but they seem to be falling into their roles nicely. Does anyone know how well it's being received, what kind of ratings it's getting in the U.S.? Now that it's almost 20 episodes in it should be a good indicator of how well it's being received.
Divinity
Sun, 12-11-2005, 11:59 AM
Everything is going well. I like the voice acting and everything though I still have trouble accepting Naruto's VA.
XanBcoo
Sat, 12-17-2005, 09:43 PM
Episode 16: The Broken Seal
The most notable thing in the dub for this episode were the effects they added to Naruto's "Kyuubi-voice". I think those were very well done, and added a sense of power and terror to his voice (If anyone's seen The Fellowship of the Ring, the effects sounded just like when Galadriel tried to take the ring from Frodo and did her little "I will be a queen of power!" and got all scary). Aside from that, I'm a little disappointed in the delivery of the lines. They didn't come off as well as I had expected. Naruto's "I'm gonna kill you!" actually sounded a little corny (the original sounded just fine imo, though), and didn't get that surging-with-power-and-fury feel. I also think Steven Blum and Kakashi over emoted again with their lines, and a lot of what they should have said sounded like they were yelling "OMG WHAT IS IT I'M SO ANGRY!" Didn't sound terrible, just a little too dramatic.
Haku and Sasuke though, sounded just fine. Sasuke's death speech was very nice and I thought Haku's VA continued to perform well.
mage
Sun, 12-18-2005, 01:09 AM
sasuke's speech sounded so fake, and there were some strange grunts coming from zabuza this episode. dunno what those were about. kyuubi naruto sounded lame, they could've definitely done a better job on it.
Divinity
Sun, 12-18-2005, 06:21 PM
Since the names in the dub have their have first names first now, when it comes time for Naruto to do his combo "U-zu-ma-ki Naruto Rendan!", how till they say it? "Na-ru-to Uzumaki Rendan?", but it won't match the 4 clones attacking. =\
XanBcoo
Mon, 12-19-2005, 04:06 PM
lol, perhaps they will do Na-ru-to (first three) UZUMAKI (last clone) Rendan.
sasuke's speech sounded so fake, and there were some strange grunts coming from zabuza this episode. dunno what those were about. kyuubi naruto sounded lame,
Personally I disagree about Sasuke's speech. It think it sounded just fine (that's just a matter of opinion though). I do agree about Zabuza though. Steven Blum has gone back to grunting and growling to sound "evil" it seems. I REALLY hope this changes by episode 19.
Ero-Fan
Tue, 12-20-2005, 08:32 AM
Originally posted by: Divinity
Since the names in the dub have their have first names first now, when it comes time for Naruto to do his combo "U-zu-ma-ki Naruto Rendan!", how till they say it? "Na-ru-to Uzumaki Rendan?", but it won't match the 4 clones attacking. =\
Maybe they'll just cut it to U-zu-ma-ki Rendan? I think that would work out ok. My friends and I almost never call eachother by our first names (3 Chris's, 2 Matt's, 2 Jay's get confusing).
Assertn
Tue, 12-20-2005, 11:17 AM
sasuke throws a "loser" at the end for good measure.
I'm impressed that they didn't edit alot from this episode. You still have blood dripping from kakashi, needles all over sasuke and naruto's bodies, and "GASP" they didn't cover up the Naruto/Sasuke kissing scene! (Which probably made no sense to anyone actually following just the dubs)
I don't like the Naruto echo voice. Just feels like an artificial cover up for a lack of acting ability on the VA's behalf.
XanBcoo
Wed, 12-21-2005, 01:20 AM
I completely missed the kiss scene replay. Makes you wonder why they cut it out in the first place. Weird inconsistencies...i/expressions/face-icon-small-confused.gif
Also, the "loser" at the end was in Japanese (as "baka" I think). I guess they just chose to emphasize Sasuke's jerk side with that line in English.
BioAlien
Fri, 12-23-2005, 10:04 PM
well the episode 16 just finished here in canada (while i write this i watch the small preview of the next episode) and Naruto Kyuubi voice sound realy bad...
The Heretic Azazel
Mon, 01-16-2006, 05:25 PM
Sasuke is starting to wear on me with his lack of emotion, i haven't seen the episode where he gives his dying speech yet though. Blum did an awesome job with Zabuza's speech, when he's lying next to a dead Haku. next week si the debut of the Sand siblings (I think, unless i'm an episode behind since I haven't caught it on tv in a while) it's Chuunin exam timeeee
My memory might be fuzzy but next week should have Neji, Rock Lee, et al as well.
aznimperialx
Mon, 01-16-2006, 06:03 PM
towards the end yeah you'll see neji, lee, and tenten with those target dummies
mage
Mon, 01-16-2006, 08:31 PM
episode 19 was done really good. the only thing that really sucked was naruto's speech to zabuza about haku. zabuza sounded elite though.
Carnage
Mon, 01-16-2006, 09:11 PM
Ya, and the only other thing i thin k they couldve done better on is that when Zabuza killed Gato, they took out " We can find out together in hell, if I'm only a baby demon or not!" *Pwoons Gato*.
XanBcoo
Wed, 01-18-2006, 10:11 AM
Originally posted by: mage
episode 19 was done really good. the only thing that really sucked was naruto's speech to zabuza about haku. zabuza sounded elite though.
I'm sad I missed it (haven't been able to watch it for the past 3 weeks). Hopefully they'll show a rerun of it. I'm also looking forward to hearing more of the Genin this Saturday.
Sapphire
Wed, 01-18-2006, 07:14 PM
I wonder if they are going to censor out Jiraiya going ot strip clubs and such. XD
ImitationSanen
Sat, 01-21-2006, 03:41 PM
I hope not, that whole Ero-Sennin arc was hilarious. I also hope they keep those shots of Naruto Falling into Tsunades "Valley of the Gods". I want to punch the kid out of jealousy. I mean if I hadn't seen the japanese version first I would love this naruto. I don't think anything could compare to the original, but I think they overall did a pretty good job.
But just wait till its get popular, the "Parents who are to busy to teach their kids right and wrong" groups will be out in force to make naruto nice for a 4 year old audience.
anphorus
Sat, 01-21-2006, 05:28 PM
Just saw episode twenty there. While it was never one of my favorite episodes, as I recall (or it may just be that the over the top wackyness doesn't come over well in the dub) it has one of the best Kakashi quotes in it. "Sorry I'm late. I got lost on the journey of life". Am I the only one who thinks Kakashi's dub voice actor is brilliant. He makes kakashi sound unfazed and almost bored whenever he says anything, which is the impression I've always gotten from him.
The Heretic Azazel
Sat, 01-21-2006, 06:29 PM
Cool, doesn't air here till tonight. How are the new voices?
Sapphire
Sat, 01-21-2006, 11:09 PM
The Sand ninjas voices are pretty good. Naruto seems alot shorter when it's dubbed....
Carnage
Sat, 01-21-2006, 11:13 PM
Sand voices are great. Especially Gaara's. Put him in dubbed, and he's still one of the coolest cincal guys around!
The Heretic Azazel
Sun, 01-22-2006, 11:48 AM
I like the Sand siblings too. And Temari sounds hot.
XanBcoo
Sun, 01-22-2006, 11:58 AM
Originally posted by: God#2
Sand voices are great. Especially Gaara's. Put him in dubbed, and he's still one of the coolest cincal guys around!
I haven't watched it yet, but I know the voice actor quite well and I agree. He's got the perfect tone to play Gaara (second only to Legato's English VA).
According to ANN, Michael Lindsay (http://www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/people.php?id=3538) is playing Kankuro. That's pretty cool. I know him best from Digimon. He was Joe.
Divinity
Sat, 01-28-2006, 09:32 PM
Yep... Rock Lee's name remains Rock Lee in the English version.
Knives122
Sat, 01-28-2006, 09:42 PM
i/expressions/face-icon-small-shocked.gif ...the voices were actually good. Wow I have to give it to them for keeping Neji badass even in the american dub
KoKo37
Sat, 01-28-2006, 10:04 PM
Yah, I watched it last night on YTV and it actually wasn't as bad as I thought o.O. Although Kankuro's voice just sounded retarded and when Iruka transformed into that guy for chuunin exam thing he was like " Muahahaha you'll never get the girl back! " I mean he sounded like a kids cartoon villian >.> and Naruto's voice was still annoying, but everyone else seemed pretty good.
Mizuchi
Sat, 01-28-2006, 10:07 PM
I can tell you one thing. No subbers will be black.
You guys see sumthing here? eh? eh?
nests
Sat, 01-28-2006, 10:18 PM
I actually watched the lates episode I'm glad that they pronounced Gaaras name correctly
Divinity
Sat, 01-28-2006, 10:44 PM
Originally posted by: Mizuchi
I can tell you one thing. No subbers will be black.
You guys see sumthing here? eh? eh?
What's the big deal anyway... I've seen your other threads about why there aren't black people in Naruto, but that's like saying there weren't any Asian people in Saving Private Ryan.
They don't fit in the scenery and where it's taking place.
The Heretic Azazel
Sun, 01-29-2006, 12:08 AM
I'm pretty unimpressed with the nw VA;s.. you'd think Neji would sound less bland and more serious, and Lee doesn't sound goofy enough. Tenten is pretty good though.
Next episode: Gai-sensei!!!
XanBcoo
Sun, 01-29-2006, 12:10 AM
Oh shit, I love the voices for everyone so far.
Though my favorites would have to be Gaara's and Kurenai's. After actually hearing Liam O'Brian as Gaara, I think he's just as good as the Japanese VA, and is just fucking perfect in the role (so far, at least). He's got that evil, dry tone to his voice. Love it. Kurenai's voice actress is a personal favorite of mine. Anyone who's watched Ghost in the Shell: Stand Alone Complex will recognize her as Major Makoto Kusanagi. I love this woman's voice, and she's an awesome actress. A sexy voice for a sexy character i/expressions/face-icon-small-tongue.gif
Rock Lee...meh, it's not bad or annoying, but I had a hard time distinguishing it from Neji's. The two are too similar, so I hope the actors can add something to the characters by the time they receive more attention later in teh series. Funny enough, I thought Lee's VA sounded similar to Steven Blum (Zabuza), which is who I said should have played him back in the first post of this topic.
Temari's actress does sound hot, at Azazel said. But I think Tenten's voice is too mature for her body. Other than that, she sounds ok...not that Tenten gets any attention in this show anyway.
Edit:
I'm pretty unimpressed with the nw VA;s.. you'd think Neji would sound less bland and more serious, and Lee doesn't sound goofy enough.
I got the same impression. Lee has such a goofy Japanese voice that is perfect for the character, but this guy sounds rather...normal. Also, Neji's voice isn't nearly as deep as it is in Jp. I always thought that was a really nice touch and really worked well, so I hope that even though the American voice sounds "bland" as you say, he can make up for it in acting ability.
Assertn
Sun, 01-29-2006, 02:36 PM
Kankuro's voice acting was kinda bad in this episode....
And the dialogue in general sucked as well....
Although for the latter, I can't say it was much better in the japanese version either. Lame filler.
anphorus
Sun, 01-29-2006, 03:07 PM
Was I the only one who psysically cringed when Asuma mispronounced Shikamaru. I mean, other characters can get it right, why not him?
I have to restate my love for Kakshi's VA and say that both Temari and Gaara's VA's are made of win and gold.
I can't wait to see Lee waste Sasuke next episode. I really enjoyed it the first time round and I can't wait to see it again.
Jurojin
Mon, 01-30-2006, 11:58 AM
While I'm still up in the air about Rock Lee's presentation here, I will admit that I'm very glad that they didn't go overboard with his voice eccentricities- Yes, his Japanese version is very hyper and full of (the curry of) life, but I can hear in my mind how bad it very well could have been if the voice director had gone for an "Off the wall" voice for Lee.
He has a lot more dialogue next episode, so that should give a better idea of how he'll be done.
Temari sounds too Valley-girlish to me. That "I'm an airhead" tone to it. It's not a very strong tone, but I feel it's there. Oh well, we'll see.
XanBcoo
Mon, 01-30-2006, 12:27 PM
Originally posted by: Jurojin
While I'm still up in the air about Rock Lee's presentation here, I will admit that I'm very glad that they didn't go overboard with his voice eccentricities- Yes, his Japanese version is very hyper and full of (the curry of) life, but I can hear in my mind how bad it very well could have been if the voice director had gone for an "Off the wall" voice for Lee.
Same with me. I heard lots of speculation that they might use the voice actor they are currenlty using for Chouji (or one similar to him - like the guy who does Keitaro in Love Hina: Derek Prince (http://www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/people.php?id=4036)). He's got a sorta nasaly voice, which would have been really annoying. I hope this guy pulls off Lee's character well next episode.
I also heard Temari's "Valley girl" voice in last week's episode, but it disappeared during this one, so I don't think it'll be a problem for the rest of the series.
uzumaki_naruto_03
Fri, 02-03-2006, 11:57 PM
Well it is not as bad as some other serries on cartoonnet work that have aired. I think that Narutos voice should have been done by some one better. ( side note by me =^_^ = ) even though i have a German accent. O_O Sasukes voice i think sounds to adult for his age, but who's does not ? I think they forgot they are only 12 after all except the Teachers and adults in the serries. who of which Kakashi and Iruka sensei are 26ish when it opens. It cant be as bad as X-men evolution where Kurt also voiced Maxwell from Hamtaro O_O which is probably like Naruto in a since, that hamtaros probably better in Japanese like Naruto is. I try to watch as little of the english as possible if i can. Japanese rock so much better even if i have to peek at the sub titles here and there. ^_ ^
anphorus
Sat, 02-04-2006, 05:13 PM
I like how Rock Lee's voice was presented in this episode, he's kind of like Data, in that he doesn't use any contractions. And Gai-sensei is just awesome, his voice is perfect and his dialogue is absolutely hilarious.
Gai:"I'm sorry for the trouble Lee caused you. Look into my eyes and except my sincere apology. Also notice my handsome, manly features."
Gai is the man
Necromas
Sat, 02-04-2006, 09:22 PM
Gais voice is PERFECT.
I completely burst out in hysterical laughter watching the scene where Gai came out from under the turtle and punished/hugged lee.
"I punish you by ordering you to do 1000 laps.... Run into the setting sun! Run and suffer! But don't mess up your hair!"
Knives122
Sat, 02-04-2006, 09:24 PM
They got Gais voice to sound almost like that Naruto sex ed video.
they even put the dog sounding like Lee in there. Greatest VA EVA
Carnage
Sun, 02-05-2006, 11:25 AM
Ya, but lee spoke like a fucking Robot. Is his VA a retartd?
Mizuchi
Tue, 02-07-2006, 03:05 PM
Lee sounds FUKING RETARDED. so does gai, guy is an effing moron as well. Neji's voice does not sound deep enough at all. Also, many translation errors in the dubbed version. anyone who watches three consecutive episodes of this crap will not only meet their doom, but the sheer terribleness will haunt them even when in heavan.
10 fingers DOWN. 0/1992919412
XanBcoo
Tue, 02-07-2006, 06:11 PM
Originally posted by: Mizuchi
Lee sounds FUKING RETARDED. so does gai, guy is an effing moron as well. Neji's voice does not sound deep enough at all. Also, many translation errors in the dubbed version. anyone who watches three consecutive episodes of this crap will not only meet their doom, but the sheer terribleness will haunt them even when in heavan.
I don't know why you spelled Gai's name two different ways...in the same sentence...
I didn't watch this last week's episode, so sadly I didn't get to hear Gai or Lee very much. I'm excited to hear him now, as most people say he sounded good, and you're now saying he sounded "retarded". I'm guessing he just has a super goofy voice, which would be ok with me. The same goes for Lee.
I agree about Neji's voice, however. From what I heard of him 2 episode's ago, it's much lighter than his Japanese voice, and I would much prefer him to have a low voice which complements his character nicely like it did in jap. But remember, the Japanese voice is just that actor's portrayal of a manga character and should not be treated as the "original" by any means. You should keep that in mind when criticizing any dub, by the way. Perhaps this guy can do a better job. We'll have to see.
Also, what were some of the translation errors? I know at times this dub has used some pretty corney lines. Man, I need to catch the rerun for this episode. EDIT: Sweet, the guy playing Gai (http://www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/people.php?id=4545) also played Vicious in Bebop. Cool...
The Heretic Azazel
Tue, 02-07-2006, 08:01 PM
As far as translation goes, what did seem a bit weird was time wasn't a factor when they were on their way to the testing area, they had little time as it was when lee challenged Sasuke but that was all taken out.
Seemed good to me though.
And Gai is hilarious.
Mizuchi
Sat, 02-11-2006, 09:48 PM
Shino... WTF did they do to him.... UUGGSHH!H!
Yukimura
Sat, 02-11-2006, 09:52 PM
Wow, I thought it was going okay, Lee was kinda weird and Neji sounded like a punk, but now they've made Kabuto sound like a chicken shit and the rest sound pretty bad too...
uzumaki_naruto_03
Sun, 02-12-2006, 12:03 AM
Dubbed stincks you should never watch american english versions shammy shammy shammy lol =^_^= if i could i would buy the Japanese stright from Japan but i dont have the money to right now T_T anyways you know they always manage to mess up the chraters voices but so far i think it has been okay. other then the belive it every few secounds <_< that gets annyoing he doesnt say it that many times in the manga. rolls eyes
Mizuchi
Sun, 02-12-2006, 12:15 AM
Shino sounds like a fucking italian squeaky voiced gangster.... He doesnt sound wise in the least.... God damn those voice-actor hiring monkeys....
Divinity
Sun, 02-12-2006, 12:21 PM
Ok... I've finally heard Gai's voice during the commercials... AND OMG I couldn't stopped laughing cuz his voice sounded so awful!
So 2 annoying voices are Gai and Naruto. Everyone else's is ok.
anphorus
Sun, 02-12-2006, 01:33 PM
Originally posted by: Divinity
Ok... I've finally heard Gai's voice during the commercials... AND OMG I couldn't stopped laughing cuz his voice sounded so awful!
So 2 annoying voices are Gai and Naruto. Everyone else's is ok.
If you've only seen it in the commercials, you cannot truly appreciate the raw awesome that is Dub Gai. You should watch episode 21, I guarantee you will not be disappointed.
BioAlien
Mon, 02-13-2006, 05:24 AM
did you guys know that Naruto is also out in French Dub ? and it suck even more than the english version.. only good point, naruto is not saying "Believe it" (Croyez-le, in french) every 5 min
XanBcoo
Mon, 02-13-2006, 03:00 PM
Originally posted by: BioAlien
did you guys know that Naruto is also out in French Dub ? and it suck even more than the english version.. only good point, naruto is not saying "Believe it" (Croyez-le, in french) every 5 min
I realize it may be annoying, but Viz is trying to make the dub as faithful to the original as possible with this gesture. I'm glad they took note of Naruto's "datebayo" and provided a (loose) translation of it, because it really is an interesting part of his personality. Ignoring it would have been lazy imo. So now, just as the Japanese hear Naruto obnoxiously end his sentences, so do we.
anphorus
Sat, 02-18-2006, 11:34 PM
After seeing the newest episode, I must say that I like Hinata's voice. it really suits her character, as i know a lot of people who don't speak much/are shy and thats exactly how they talk.
Anyone else notice the slight error they had of the chalkboard. When you first see it it's written in english but the next, angled shot you see of it the stuff is in japanese. it doesn't really make a difference, just a continuity thing.
Assertn
Sun, 02-19-2006, 03:08 AM
i dont like how they made sakura sound like she was thinking of cheating....considering that she already knew all the answers.
XanBcoo
Sun, 02-19-2006, 04:32 AM
Originally posted by: anphorus
After seeing the newest episode, I must say that I like Hinata's voice. it really suits her character, as i know a lot of people who don't speak much/are shy and thats exactly how they talk.
I agree completely. Hinata's voice is a perfect fit. I also got to hear Kiba (voiced by the DBZ announcer i/expressions/face-icon-small-tongue.gif) and I think he did a pretty good job. Shino didn't talk very much at all, but he didn't sound like a "squeaky voiced gangster" in the least.
As far as performance went, there wasn't a lot in the episode in terms of corny lines, or overacting, but that's probably becuase of the episode's content. I liked hearing Sasuke analyze the situation, and Ibiki sounded pretty menacing. I missed the first 10 minutes, so I didn't hear the thing about Sakura cheating. That is a bit annoying that they'd change the lines like that. Ah well, I guess it's not that bad of a problem. I also liked how that Jounin instructor with the bandages around his face delivered his lines. That was pretty cool.
Also, Neji said "Byakugan." I'm pretty damn happy about that considering it's translated as "Evil Eye" in the manga. Viz pulls through once again in terms of translation!
anphorus
Sun, 02-19-2006, 10:31 AM
I'm really happy with the translations so far, the only techniques that have been translated so far are ones which are bassically a single word, or wouldn't make any sense if left untranslated. It's much easier to understand "shadow clone" than "kage bushin" which wouldn't make any sense to a first time veiwer. Whereas things like "byakugan" and "sharingan" would sound silly if translated, this way sounds cooler and adds to the mystery of bloodline limits.
Divinity
Mon, 02-20-2006, 10:17 AM
Originally posted by: anphorus
I'm really happy with the translations so far, the only techniques that have been translated so far are ones which are bassically a single word, or wouldn't make any sense if left untranslated. It's much easier to understand "shadow clone" than "kage bushin" which wouldn't make any sense to a first time veiwer. Whereas things like "byakugan" and "sharingan" would sound silly if translated, this way sounds cooler and adds to the mystery of bloodline limits.
Yeah... Imagine Sasuke saying "Copy Wheel Eye!"
XanBcoo
Mon, 02-20-2006, 12:27 PM
Well, they did decide to make Chidori/Raikiri "Lightning Blade" but I suppose that's because it's a jutsu. Most of the technical terms have been left in Japanese.
Necromas
Mon, 02-20-2006, 01:27 PM
I'm also glad they didn't turn taijutsu into martial arts, it just sounds better having the 3 jutsu styles instead of ninjutsu, genjutsu, and martial arts.
Also, with the raikiri thing, the backstory on that is Kakashi named it raikiri when he "used it to cut through a lightning bolt", if they were speaking english, wouldnt it make more sense if he renamed it Lightning Blade instead of raikiri? Let's see if he still calls it chidori.
P.S. Let's pray that if they do translate chidori, they wont translate it into "One Thousand Birds!" which is the meaning of the word chidori as explained in the anime. (cause it sounds like 1000 birds chirping)
Necromas
Mon, 02-20-2006, 01:33 PM
Originally posted by: The Heretic Azazel
As far as translation goes, what did seem a bit weird was time wasn't a factor when they were on their way to the testing area, they had little time as it was when lee challenged Sasuke but that was all taken out.
Seemed good to me though.
And Gai is hilarious.
I do remember them looking at the clock and saying that they only had 20 (think it was 20) minutes left, and then sasuke remarked that he'd finish the fight in 5 seconds. So it wasnt taken out.
anphorus
Mon, 02-20-2006, 08:50 PM
Originally posted by: Necromas
I'm also glad they didn't turn taijutsu into martial arts, it just sounds better having the 3 jutsu styles instead of ninjutsu, genjutsu, and martial arts.
Also, with the raikiri thing, the backstory on that is Kakashi named it raikiri when he "used it to cut through a lightning bolt", if they were speaking english, wouldnt it make more sense if he renamed it Lightning Blade instead of raikiri? Let's see if he still calls it chidori.
P.S. Let's pray that if they do translate chidori, they wont translate it into "One Thousand Birds!" which is the meaning of the word chidori as explained in the anime. (cause it sounds like 1000 birds chirping)
Technically "taijutsu" is the name of a specific martial arts style practived by ninjas, not just martial arts in general.
Didn't kakashi explain what ninjutsu, taijutsu and genjutsu meant back during the bells test anyway?
DarthEnderX
Mon, 02-20-2006, 09:59 PM
Originally posted by: XanBcoo
Well, they did decide to make Chidori/Raikiri "Lightning Blade" but I suppose that's because it's a jutsu. Most of the technical terms have been left in Japanese.Technically, the Lightning Edge was never referred to as Chidori until Sasuke used it during the Chuunin finals. So as long as it's still called Chidori then, I have no problem with them calling it Lightning Blade until then.
I hope Rasengan is still called Rasengan too.
Knives122
Mon, 02-20-2006, 10:31 PM
what would they call it otherwise....chakra ball?
DarthEnderX
Tue, 02-21-2006, 04:37 AM
Well, literally, Rasengan means Spiral Sphere.
Which of course sucks.
XanBcoo
Tue, 02-21-2006, 02:44 PM
Naruto: "Go! Swirly Chakra Sphere! Believe it!"
Sasuke: "Grrr, Naruto! Lightning Blade!"
lol, I can see it now...But seriously, I think Darthender and Necromas are right. Chances are they'll call it Chidori and Rasengan when the proper names are revealed. So far, the dub has an A++ for translation.
Didn't kakashi explain what ninjutsu, taijutsu and genjutsu meant back during the bells test anyway?
Yes, he did.
Krbadass
Tue, 02-21-2006, 10:02 PM
I watched the first few episodes.. after that i lost interest, I think the dub is horrible.
tali/spetz
Wed, 02-22-2006, 04:56 PM
I have to say I liked at first... Like the first 2 episodes is what got me into the whole anime scene. In general I used to make fun of those anime people. But now after hearing and seeing the real made me think that its totally up to par with the original but its still good.
XanBcoo
Wed, 02-22-2006, 05:07 PM
Originally posted by: tali/spetz
I have to say I liked at first... Like the first 2 episodes is what got me into the whole anime scene. In general I used to make fun of those anime people. But now after hearing and seeing the real made me think that its totally up to par with the original but its still good.
That's what this thread needs, is the opinion of someone who's not seen the Japanese version. People tend to prefer what they are used to, or what they saw first, and most of us here are all too used to the fansubs. I keep thinking to myself, would I be more accepting of the dub if I had never heard it in Japanese?
I watched the first few episodes.. after that i lost interest, I think the dub is horrible.
Aside from Iruka's less than perfect acting, and Naruto's grating voice, I think the first few episodes are actually quite good. Naruto does deliver some good lines, and the voice actors for the Hokage, Mizuki, and Konohamaru are spot on imo.
Divinity
Wed, 02-22-2006, 08:10 PM
Hey are they stopping after Season 1 for awhile? Like probably start from episode 1 again. Or are they going to continue onto season 2?
Deblas
Wed, 02-22-2006, 09:07 PM
I agree with XanBcoo. The dub is pretty well done. I don't see why some people are complaining about it. Hey, if you want to see a real anime being butchered beyond belief then watch dub One Piece. Then compare that to Naruto.
Assertn
Mon, 02-27-2006, 03:44 AM
hmm.....some of the dialogue seemed to have been altered for seemingly random reasons this week...
Next week's gonna suck pretty bad. Looks like no hour-long for us.
NineTailsKitsu
Mon, 02-27-2006, 07:23 PM
My one major gripe with the Dub (which will seem trivial to most people, believe me, I understand) is the fact that they made Naruto go from saying: "...That's my way of the Ninja." to "....Believe it!", I'm just hoping that I never hear Hinata or Neji follow suit and say "Believe It!" after nearly every sentence, for that will be the last time I watch the dub.
AlterEgox5
Mon, 02-27-2006, 08:41 PM
I dunno. For the most part, I'm pretty tolerant when it comes to dubs, usually people freak out over them and I'm left here thinking, "Well it's not *that* bad..." But for some odd reason I just cannot handle Kakashi's voice. I really can't. I've turned the show off before because I can't take it. It just didn't seem Kakashi-like to me. I dunno...maybe I should watch it some more to try and give it a chance...I was excited when Zabuza started talking though, but then again, I'm a sucker for his VA...
NT
XanBcoo
Mon, 02-27-2006, 11:10 PM
Originally posted by: NineTailsKitsu
My one major gripe with the Dub (which will seem trivial to most people, believe me, I understand) is the fact that they made Naruto go from saying: "...That's my way of the Ninja." to "....Believe it!", I'm just hoping that I never hear Hinata or Neji follow suit and say "Believe It!" after nearly every sentence, for that will be the last time I watch the dub.
Eh? Naruto's "beleive it!" in English is a translation of his "dattebayo" in Japanese. "Dattebayo" does not mean, "that's my way of the ninja." It's a unique way Naruto has of ending his sentences that has no literal translation. It's just supposed to make what he says more agressive. Someone with a better knowledge of Japanese can explain it if they care to, but it doesn't mean "that's my way of the ninja," if that's what you think.
I still think it's pretty hypocritical of people to criticize English dubs of being unfaithful to the Japanese audio, and turn around complain when a dub does something like this - that is, pay attention to details like Naruto's speech pattern in order to cater to an English-speaking audience, while remaining faithful to the original. Seriously, some people can bitch about anything.
NineTailsKitsu
Mon, 02-27-2006, 11:38 PM
I wasn't actually referring to "Dattebayo", but referencing parts of Naruto's fight against Haku, when talking about why Naruto did the things he did "...Believe it!" was added in, where it wasn't before.
Deadfire
Mon, 02-27-2006, 11:47 PM
Originally posted by: XanBcoo
Originally posted by: NineTailsKitsu
My one major gripe with the Dub (which will seem trivial to most people, believe me, I understand) is the fact that they made Naruto go from saying: "...That's my way of the Ninja." to "....Believe it!", I'm just hoping that I never hear Hinata or Neji follow suit and say "Believe It!" after nearly every sentence, for that will be the last time I watch the dub.
Eh? Naruto's "beleive it!" in English is a translation of his "dattebayo" in Japanese. "Dattebayo" does not mean, "that's my way of the ninja." It's a unique way Naruto has of ending his sentences that has no literal translation. It's just supposed to make what he says more agressive. Someone with a better knowledge of Japanese can explain it if they care to, but it doesn't mean "that's my way of the ninja," if that's what you think.
I still think it's pretty hypocritical of people to criticize English dubs of being unfaithful to the Japanese audio, and turn around complain when a dub does something like this - that is, pay attention to details like Naruto's speech pattern in order to cater to an English-speaking audience, while remaining faithful to the original. Seriously, some people can bitch about anything.
Well, the bridge building guy used 'chou' that is (if I remember correctly) a colloquial term for very, ultra, mega, super, or one of those superlatives. Another similar term is mecha (not the mechanical anime style).
Naruto's style is '(verb stem)tte bayo!' For instance, wakattebayo is "I get it already" or nan dattebayo is "What (the heck) is that?" It is another colloquialism not linked to any specific dialect that is meant to make the speaker sound rough and brusque, not very refined, and trying to sound tougher than they really are.
Kenshin's 'de gozaru' is an antiquated, very polite way of saying 'desu' which is like 'it is' in English. Example:
Sou nan desu ka? (Is that so?) becomes Sou nan de gozaru (ka is implied).
Another antiquated style of this is to modify it to Sou nan de gozansu ka. That is more rare though.
XanBcoo
Mon, 02-27-2006, 11:48 PM
Originally posted by: NineTailsKitsu
I wasn't actually referring to "Dattebayo", but referencing parts of Naruto's fight against Haku, when talking about why Naruto did the things he did "...Believe it!" was added in, where it wasn't before.
Are you sure? Chances are he said "...dattebayo" and not "...that is my way of the Ninja" in whatever scenes you are talking about in the Japanese version. I honestly don't remember Naruto saying anything about his Nindo EVER during the Zabuza arc except in episode 19 at Zabuza and Haku's graves. Even then, the dub had Naruto say "I'm going to find my own Ninja way" or something to that effect.
If you're talking about Haku, he never said "beleive it" in the dub. He did, however, say "this is my reason for existence....this is my way of the ninja...etc etc..." Naruto is the only character to have used "believe it!" whereas "my way of the Ninja" has been used by different characters.
Edit: and thanks a lot Deadfire for the explaination!
Edit2: To below...have you even watched more than one episode? The pronounciation has been 100% correct so far. stfu fanboy.
dragonrage
Tue, 02-28-2006, 02:30 AM
naruto dubbed SUCK ASSSES!!!!!!!!! and not even good ones infact some of the worst in dubbing history
the prononunciation is horrible, the voices doesn't fit the characters and its just plain bad... i was thinking one piece was bad but this is giving it stiff competition.
yep ........ yep...... yep
my opinion are my own
DrAgE
Cyberdude93
Tue, 02-28-2006, 05:19 PM
What I really hate is how most Naruto dub bashers (I don't mean people who criticise it, I mean "ZOMG THE VOICES SUCK") act in the exact same way as I've seen people bash the One Piece dub. The fact that the people who dub Naruto seem to be TRYING to make it faithful to the original shows how fucking spoiled Naruto fans are.
I was browsing NarutoFan one time (no, I don't EXPECT to see anything smart), and I saw someone saying the Naruto dub sucks because there isn't the word "no" in the attack names. I used to think cussing was the most fucking stupid thing to complain about, but I was proved wrong.
Sure, complain about a voice, you have an opinion. But unless they make voices (and dialogue) that change the characters completely, I wouldn't whine on such a high level.
Tonsus
Tue, 02-28-2006, 08:03 PM
Mary Elizabeth McGlynn (Mokoto in Ghost In The Shell/GITS:SAC) is the voice of Kurenai in the dub.
Although I don't hear much of a resemblance to the original voice, it's a good one throughout. Plus, it's nice to hear the Major as a bad-ass ninja.
NineTailsKitsu
Tue, 02-28-2006, 10:28 PM
Originally posted by: Tonsus
Mary Elizabeth McGlynn (Mokoto in Ghost In The Shell/GITS:SAC) is the voice of Kurenai in the dub.
Although I don't hear much of a resemblance to the original voice, it's a good one throughout. Plus, it's nice to hear the Major as a bad-ass ninja.
Yes, I will admit that is a plus in by book when thinking about the Dub. Also, Steven Blum voicing Zabuza was a good thing to do on the casting director's part.
dragonrage
Wed, 03-01-2006, 04:53 PM
Originally posted by: dragonrage
naruto dubbed SUCK ASSSES!!!!!!!!! and not even good ones infact some of the worst in dubbing history
the prononunciation is horrible, the voices doesn't fit the characters and its just plain bad... i was thinking one was bad but this is giving it stiff competition.
yep ........ yep...... yep
my opinion are my own
DrAgE
ok i a back.
this is what i said ^^^^
its is true that i have not watch more than two of the dubbed episodes, and if i watch it a little more then maybe i would like it or not (might find out when i have time) but the thing that turned me off was Kakashi voice actor..... and Naruto's ..... to me a voice in anime is the character. to me they don't do the character justice but then again i haven't really given it a fighting chance.
ok the problem i have with Kakashi he is a loner somewhat, admirable, badass and doesn't show his true self ( not sure if that the way i want to put it but ) i think the voice actor doesn't do that it just makes him look somewhat high strung.
naruto..... the voice is annoying (but can grow on me... i think)..... and didn't like that they changed his line"that's my way of the ninja" but i don't speak japanese (hope to someday)..... and as i am finding out it may not actually mean that. but that line, i think sums up his character and changing that is working against him.... it's what i like about him in the first place, that never give up attitude that shows in that one line.
ok this is that last thing.... i think that turned me off from the dubbed version translating the techniques i think i ruins it, plain and simple most of the techniques are already explained at some point in time chidori aka raikaki ( i know that not hows it spell but i think you know what i mean) rasengan, doesn't need to be explained...... because at SOME POINT it is, and to me not knowing is kinda fun; trying to figure it out how it works you know not much of a chalenge, thats another reason why no translating the technique is needed.
i didn't read anything other that the name of this thread until i saw the post after mines. i am not saying dubbing is bad, infact watching dubbs is how i got into anime in the first place and some dubbs i think is better that the subbs. i just want to post what i thought of the dubb. did it a little bluntly but then again thats just me. it is true that i am spoiled by the subbs of naruto no comercials, unedited to some effect and the original voices in anime. the voices i think is key,even if i can understand what they are saying it is reflected in how they say it.
i like dubbed most of them but i don't think naruto is done justice from what i see so far maybe that will change if i watch it more, maybe not.
i think i will stick to reading more than posting lol i/expressions/face-icon-small-happy.gif
again
my opinions are my own
i have my right to them and you have your right to criticise them
DrAgE i/expressions/face-icon-small-smile.gif
dragonrage
Wed, 03-01-2006, 04:56 PM
see why i don't post my writing skills SUCKS ASS!!!!!!!!!!!!!!
Don't double post. Read the rules. Next time you will be warned.
GotWoot Moderator
masamuneehs
Wed, 03-01-2006, 05:13 PM
Originally posted by: dragonrage
see why i don't post my writing skills SUCKS ASS!!!!!!!!!!!!!!
just because your writing isn't the best means you shouldn't post. in fact, you might managa to improve your writing ability if you post more often. there've been plenty of poor writers or people not fluent in english who post here quite often.
i feel your pain with the 'the voice IS the character' idea, but you've also got to remember that dubs must reinvent the characters' voices. They have to choose VAs from a totally different (and, i believe, weaker) pool of talent for each dub language. and, like you said, dubs are often what get people into anime. it was the same with me.
what dont you like about the way they say the attacks?
and try not to double post....
XanBcoo
Wed, 03-01-2006, 08:57 PM
ok the problem i have with Kakashi he is a loner somewhat, admirable, badass and doesn't show his true self ( not sure if that the way i want to put it but ) i think the voice actor doesn't do that it just makes him look somewhat high strung.
You know, I actually somewhat agree with this. I don't speak Japanese so I have almost nothing to say about the Japanese VA's acting ability, but Dave Wittenberg (American Kakashi) does seem to have a little more tension in his voice. I complained about this a lot earlier in the thread. He overemoted about 50% of his lines, which I agree would make him sound a bit high strung. However, in my mind I've already attached that voice to his character and it seems to fit just fine (completely ignoring the Jap. dub, that is).
naruto..... the voice is annoying (but can grow on me... i think)..... and didn't like that they changed his line"that's my way of the ninja" but i don't speak japanese (hope to someday)..... and as i am finding out it may not actually mean that. but that line, i think sums up his character and changing that is working against him.... it's what i like about him in the first place, that never give up attitude that shows in that one line.
Lol, gripe #1. "Naruto's voice sucks!" I'd have to agree it is pretty annoying. But the VA does have her moments, so I'm not totally willing to say she's a terrible actress. Also, I already addressed the "way of the ninja" thing. They didn't change it. NineTailsKitsu was confused.
ok this is that last thing.... i think that turned me off from the dubbed version translating the techniques i think i ruins it, plain and simple most of the techniques are already explained at some point in time chidori aka raikaki ( i know that not hows it spell but i think you know what i mean) rasengan, doesn't need to be explained...... because at SOME POINT it is, and to me not knowing is kinda fun; trying to figure it out how it works you know not much of a chalenge, thats another reason why no translating the technique is needed.
I disagree. The dub has chosen the most literal translation for every technique, keeping it authentic (ie. "Kage Bunshin" literally means "shadow clone"). When someone who speaks Japanese watches Naruto they hear "Shadow Clone Jutsu" and not some "cool" foreign term. If coolness was a priority for the naming of jutsu, Kishimoto would have given them English names in the first place (because Japanese people think English is so damn cool). Also we don't know if Chidori or Rasengan will be translated yet, but I'm willing to bet they won't be.
And thanks for posting a thought out critique, dragonrage i/expressions/face-icon-small-smile.gif instead of a "DUBS SUCK LOL!"
Deadfire
Wed, 03-01-2006, 09:51 PM
There are many things that can be said about subtitles or dubbing. Some anime fans will tell you dubbed is the way to go, while others will pull for the authantic feel of subs. In the end all it really is is personal preferance.
With dubbing you don't have to constantly read words on the bottom of your screen. This can be a big thing if you have difficulty watching the show while reading the dialogue. The whole show will be in your language. Also, dubbing makes certain things in anime easier to understand. In subtitling some companies or fansubs are really exact, which makes the translated sentences seem choppy. Dubbing is more consise, it's clear, with no extra words added. Voice actors is also another big deal. Many people protest dubbs because of 'bad voice acting'--in reality, voice acting has much improved in English released animes, though you'll still get some bad ones that make you want to cringe. Most of the time the words even come out in sinc with the lips moving. The downsides are you may miss important plot points when they cut certain dialogue to make the show easier to understand, or to make the lip movement in sinc. You still will get some really horrible dubbing, it's out there. Also, many shows that are dubbed are also edited, so it really messes with them. This may not be as true as it once was, but it still is at least in part. (especialy for those shown on tv). In Naruto they have done a much better job then some, It's not prefect but very good in light of some of the ones I've seen. Another important thing that some people miss is that some things don't really translate, as with my example with dattebayo. These things don't exist in english and it works the other way too. This does make those that watched the sub either confused or mis-understand.
Dubbing is more difficult because good dubbing not only gives the viewer an accurate translation of the original, but also matches up the performed translation with the lip movements of the onscreen characters. To further complicate matters, the character's gender, ethnicity, social status and age needs to be matched in their voice portrayal. Some things like gender and age are easily matched. However, social status and ethnicity are completely different animals altogether. In some cases, the culture that the show is translated into just doesn't have the kind of social class that is portrayed, for instance, nobles versus warriors versus commoners in Crouching Tiger, Hidden Dragon (I'll use a non-anime, but it still proves this point as who hasn't seen this movie). The biggest constraint that dubbing runs up against is lip synchronization between the translation and the on-screen characters
dragonrage
Wed, 03-01-2006, 11:25 PM
thanks
XANBCOO, for the compliment and the little sarcasum it was much appreciated
DrAgE i/expressions/face-icon-small-happy.gif
XanBcoo
Fri, 03-03-2006, 04:50 AM
This has more to do with the American release of the games than the dub, but if you go to this site, http://www.siliconera.com/2006/02/26/new-naruto-movies/ you can watch clips from the first 2 games being released here in America. Dubbed, of course.
And to answer an early question, it seems "Uzumaki Naruto Combo" is now "Naruto Uzamaki Barrage" and Sasuke's "Shishi Rendan" is now "Barrage of Lions." Both sound pretty gay. I'm disappointed.
But watching the videos, I'm finding I like Sasuke's voice more and more. And according to an interview with Siliconera, he prefers subs instead of dubs on the whole. He's also apparently fluent in Japanese. To quote:
Some people will always have gripes with the dub, that's fine. Some people prefer to hear the original Japanese. Fine. I'm one of those people. And some people just want to remind you that they were there first, before the dub, and that means they're cooler than people who just learned about it. That's okay, I'm one of those people too, sometimes...In a show and that's fine by me.
The full interview can be found here (http://www.siliconera.com/2006/03/01/yuri-lowenthal-speaks-about-sasuke/).
NineTailsKitsu
Fri, 03-03-2006, 05:03 AM
They also renamed Goukakyuu no Jutsu to "Blaze of Glory".....
I wonder how long that's going to take to get used to.
XanBcoo
Fri, 03-03-2006, 05:07 AM
Originally posted by: NineTailsKitsu
They also renamed Goukakyuu no Jutsu to "Blaze of Glory".....
Wrong again. They call it "Fireball Jutsu". Blaze of Glory is the translation Viz uses in the manga.
NineTailsKitsu
Fri, 03-03-2006, 05:17 AM
Leaf Ninja must have got it wrong then, because they put both Fireball Jutsu and Blaze of Glory as the dub version of Goukakyuu no Jutsu. Fireball Jutsu isnt so bad, though.
dragonrage
Fri, 03-03-2006, 05:33 PM
ok been thinking about the comment i made and the question that was asked by masamuneehs because of it ...... whats wrong the the pronounciation in naruto.... well thinking back it had something to do with the way kakishi said "chakra".... but to give you a a complete answer i am gonna put aside saturday ... alteast some of saturday(can't garantee the rest)to watch cartoon network and well give the annoying voices and dubbed naruto a fight and fair chance....
and XanBcoo i still think that the techniques should not be litterally translated because as you siad the japanese people like english and well i think the english speaking community will appreciate the language and the anime even more atleast i do.... its like finding out something new for the first time and if you think about it some of the littteral translations sounds kinda funny and that can take away from the effect of what ever the fighting or teaching situation maybe. atleast thats what i think... and also i think the is a good place to mix the languages.... in the anime they do , do that mix english in the dialogue... don't they.... if you can can you tell me why? i think is to put it on the same level and make it familar and interesting.
masamuneehs i have decided that i will be more active in the discussions that are here in the forums, found some pretty interesting threads that i think i can have fun in..... thanks much...
now only if i can remember my original Nick and password from a year and a half ago.. lol
P.s. took my time and wrote this post but i still think my writhing skills sucks atleast that what my english professor say.... lol.
also sorry about the double post earlier, will pay closer attention to the rules unless i think it shouldn't really apply to the situation.
DrAgE
aznimperialx
Sat, 03-04-2006, 12:10 AM
i just turned on my tv, and WTF why does the hokage sound like a young man when he's old?
aznimperialx
Sat, 03-04-2006, 12:10 AM
i just turned on my tv, and WTF why does the hokage sound like a young man when he's old?
NineTailsKitsu
Sat, 03-04-2006, 12:22 AM
Originally posted by: aznimperialx
i just turned on my tv, and WTF why does the hokage sound like a young man when he's old?
Eh, Sandaime doesn't sound that bad, IMO. He's one of the few that atleast don't grate on your nerves everytime they speak, AKA-Gaara, who sounds like the voiceactor is trying to soften his voice and not doing a very good job of it.
XanBcoo
Sat, 03-04-2006, 03:43 AM
Originally posted by: NineTailsKitsu
Originally posted by: aznimperialx
i just turned on my tv, and WTF why does the hokage sound like a young man when he's old?
Eh, Sandaime doesn't sound that bad, IMO. He's one of the few that atleast don't grate on your nerves everytime they speak, AKA-Gaara, who sounds like the voiceactor is trying to soften his voice and not doing a very good job of it.
I agree about the Hokage, but disagree about Gaara. I think the perfect choice for Sandaime Hokage would have been the guy who plays Aramaki (the old dude) in Ghost in The Shell: SAC, but the current voice is pretty good as well. He doesn't sound like a young man at all. Gaara I think fits perfectly. I'm familiar with the actor and I think it was an awesome choice - that soft drawl comes naturally to him IMO. Meh, just a difference in opinions I guess.
@Dragonrage: I sort of see what you're saying about the attack names. But so far I haven't found the translations to be corny or anything (with the exception of Barrage of Lions...*shudder*), so it just hasn't bothered me personally. In any case, I still beleive they might leave Chidori and Rasengan in Japanese, so that might make up for any dumb sounding jutsu names.
dragonrage
Sat, 03-04-2006, 01:41 PM
the question is direct at anyone..... i was just wondering... in the epoisde where kakashi fight with zabuza for the second time and he was about to strike zabuza with his original technique (chidori) what did he say it was?
DrAgE
DarthEnderX
Sun, 03-05-2006, 03:47 PM
In the original he calls it Raikiri(japanese for Lightning Edge), and I believe he called it Lightning Blade in the dub.
dragonrage
Sun, 03-05-2006, 05:34 PM
thanks darthender now i don't have to monitor the episode guide to find out lol....
XanBcoo
Sat, 04-08-2006, 06:30 PM
Oh shit, son! Through the powers of the internet, (and Youtube) I bring you episode 30 of Naruto dubbed. This is the episode when Orochimaru finally reveals himself, and DAMN I was impressed.
After watching it about 4 times, I finally figured out that Orochimaru is voiced by non other than Steven Blum. This is the same guy who played Zabuza (lol, he has now played both major villians in Naruto thusfar), and I'm 99% percent sure it's him even though I haven't had confirmation. As Orochimaru, he changes his voice to sound a lot like Oro's Japanese voice. It's the same sort of sound he used for the Laughing Man in GITS:SAC. Seriously, I think this is the closest they could have gotten without making him sound corny or cheesy. He's got just the right hint of sinister malice, and he sounds sooo creepy. They picked a brilliant actor for this part, and it shows. Thinking about what they could have picked (ie. an "old woman voice" similar to Kujira, or a typical, generic sounding "evil voice"), I think they made a good decision. Perhaps he could sound a little less whispery, but otherwise, I'm digging this.
For Orochimaru's disguised voice as the grass ninja, they use Mary Elizabeth McGlynn, who is also currently playing Kurenai. I love this woman. She has a good range and does a wonderful job.
Here is episode 30 split into 3 parts. Whoever uploaded these is my hero:
PART 1 (http://www.youtube.com/watch?v=R8WC1Ne1c6E&search=Naruto%20dub%2030)
PART 2 (http://www.youtube.com/watch?v=jdML15HX5bQ&search=Naruto%20dub%2030)
PART 3 (http://www.youtube.com/watch?v=zDAUP4D0SDo&search=Naruto%20dub%2030)
Other noteable featured voices: Itachi, Anko, Neji, ANBU people.
Anko sounds really good too. But I keep getting the impression that she's been a commercial voiceover before. She just has that sound. Otherwise, she does a good job.
Itachi's voice doesn't fit at all. His voice sounds way too deep, and the tone he uses in the few lines he has in this episode don't seem to match Itachi's character at all. I'm disappionted.
Neji, I still don't like. I think they picked the wrong actor for this role. He's definitely not deep enough, as I've stated before, and he just doesn't sound like Neji. Ah well. Anyway, Orochimaru's voice FTW!
Comments? Opinions?
saman
Sat, 04-08-2006, 08:23 PM
i was one of the people who watched this episode on friday night in canada. unlike most of the other voices in the show, i had made no expectations for this voice because i knew how hard it would've been to find someone who sounded even remotely similar to kujira. so when i heard this voice for the first time, i admit i fangirl-ed a little. okay, well, a lot. i think it's brilliant. it's scary how close they got it to the original. some people seem to think it's missing something, but i think it's perfect.
in particular, there's one part with anko when she's about to do the sacrificing jutsu and he does substitution, and then he does this laugh that i still can't get over. i almost like that laugh better than kujira's! i've listened to it so many times on youtube already that i swear it'll be in my dreams tonight.
by the way, hi! i'm new. finally coming out of a long lurkdom on this board. :)
masamuneehs
Sat, 04-08-2006, 08:41 PM
oro's dubbed voice is awesome.
props to the dubbers on this one.
can't tell if it is Steve Blum or not (tho i do agree it sounds a heck of a lot like him), but this was some really well done dubbing on the part of Oro.
I also feel that Itachi's voice is too deep, too old sounding, for the character. Then again, he really only has a few lines here, and we'll have to wait for the future to see how his English VA works out.
Wow, first time i've been pleasantly surprised with an English VA in a long time. I was sure they would blow Oro's voice. Instead it turns out to be one of the best things the Naruto dub has done sofar.
IFHTT
Sat, 04-08-2006, 08:50 PM
Wow, they really did do good on Oro's VA... It's almost shocking. Of course if it is infact Steve Blum then it's no surprise, he's one talented VA for sure. Oh and Welcome to the forums saman!
XanBcoo
Sat, 04-08-2006, 09:22 PM
in particular, there's one part with anko when she's about to do the sacrificing jutsu and he does substitution, and then he does this laugh that i still can't get over. i almost like that laugh better than kujira's!
I just watched that part again and I agree. That laugh he does is so well done it's awesome.
I still think the thing he's missing to make the voice absolutely perfect is to be a little less whispery. I can understand the kind of snakey sound he was going for with that, but I think he sounds better with his voice slightly deeper. And yeah, welcome to Gotwoot, saman.
The Heretic Azazel
Sat, 04-08-2006, 09:25 PM
I still haven't heard Oro's English voice but you guys relieve me GREATLY
Btw no one mentioned it but at the end of the episode before last we finally got to hear Itachi's English voice and it was BAD FUCKIN ASS.
XanBcoo
Sat, 04-08-2006, 09:29 PM
Btw no one mentioned it but at the end of the episode before last we finally got to hear Itachi's English voice and it was BAD FUCKIN ASS.
See my comment, 6 posts ago.
I dunno, I really don't like who they picked for Itachi.
The Heretic Azazel
Sun, 04-09-2006, 12:56 AM
See my comment, 6 posts ago.
Maybe I should start reading at least every other word on these damn boards.
saman
Wed, 04-12-2006, 08:23 PM
1) thanks to everyone who welcomed me :)
2) kyle hebert, kiba's v.a., has just confirmed that orochimaru is indeed steve blum. so there you go.
Deblas
Thu, 04-13-2006, 03:52 PM
Wow, so the Naruto VA's have been popping in Narutofan for feedback. Impresssive, I'm glad to see that they're so dedicated in making a good dub.
I'm so glad that Steven Blum is voicing Oro. I haven't heard it yet but I know he will be awesome.
XanBcoo
Tue, 04-18-2006, 10:31 PM
If the new episodes keep getting uploaded to Youtube, I'm going to continue to post them here every week. This'll be good for anyone who misses an episode, or for people who haven't heard the dub at all. That said, here is episode 31, in 2 parts:
Episode 31 part 1 (http://www.youtube.com/watch?v=F3uEsx6-Szc)
Episode 31 part 2 (http://www.youtube.com/watch?v=R0jdpQt9Tvc)
Thoughts...God Almighty, I'm beginning to really hate Neji's voice. He doesn't fit the role at all. Something about the way he delivers his lines just irks me. I can't think of him playing Neji any better in the future either. Maybe I'm being pessimistic, but I think he's one of the worst voices in this dub.
Rock Lee, however, is awesome. He captures Lee's upright-ness so perfectly and he's got the right sounding voice to fit Lee. The no-contraction thing was a good move imo. Lee's kind of a dork, but also really cool, and I think both sides are portrayed well by this actor's performance. I can't imagine them doing it any better because Lee is just so unique.
I'm also really warming up to Shikamaru's voice. He sounds like an average, bored teen. Which is exactly what Shikamaru is. His sound of his voice is really different than in Japanese which is kinda jarring, but ignoring that I really like him. He also sounds most like a teenager out of all the Genin to me, so his lines sound natural (especially with the "what a drag..." parts). All in all, it sounds pretty good.
This was also the first time I heard Gai's voice, and I think he makes Gai even funnier than in Japanese during the comical scenes. I don't remember laughing so much when I first watched it. It also helps that his English and Japanese voices sounds reallllly similar (It's like if the JP actor were speaking English...without any accent, of course). It's too bad he can't deliver the serious lines worth shit though. It's like he's stuck in uber-corny mode all the time (just listen to his explanation of the Lotus in part 2 - "LEE, this JUSTU uses CHAKRA"). Ugh...I hope he shapes up before we get to all of Lee's flashbacks during the later episodes.
EternalDarkness
Mon, 04-24-2006, 06:14 PM
i know hey i have only 2 posts. im a leacher, noob,and i wont get any respect. but hey i still try.
any way i just noticed that naruto dubbed dvd1 (pirce: 19.99) is out now. but WTF!!!! it has 4 episodes on it?????? theres what like 200-300 episodes of naruto in total (i might be off a few). imagin how many dvd's that would be. and a few 1000$ you would waste.
any way this post is just to let u guys its out. :D
P.S sry for spelling errors.
It doesn't matter if your a leacher, noob, have no respect, or can't spell you still need to follow the rules of this forum to post here. Creating a new thread when there is one that is perfectly good on the same page is one of those rules we enforce. In this case I have merged it with that thread instead of locking it because you’re new. Take this as your first and only warning; I will not be so nice next time
XanBcoo
Thu, 05-04-2006, 05:32 PM
Well, it looks like whoever uploaded the episodes onto Youtube has taken them down. He uploads them when they air in Canada, but takes them down when they air here. You can find other versions through a youtube (MUCH poorer quality though), or though a torrent I guess...that is, if you feel it's worth the trouble.
Anyway, here's episode 33 - you can see it until this Saturday, when it airs on Toonami:
Episode 33 part 1 (http://www.youtube.com/watch?v=BuJt9dDatDc)
Episode 33 part 2 (http://www.youtube.com/watch?v=drlPub9KM2E)
Ok episode, I guess. Almost 0 annoying flaws in the dub, except that the first half was pretty silly to begin with. Chouji's is kinda lame in any language, so if the scene with him sounds corny/kiddy to you, well...that's because it is. The American VA does fit the part though. Sasuke sounds good as usual, and I still think Neji is a dweeb.
Oh, and "Kagemane no Justu" = "Shadow Posession Jutsu"; not bad. They translate other attacks too, I just felt Kagemane was woth mentioning 'cause it's awesome.
mage
Thu, 05-04-2006, 05:39 PM
orochimaru's voice is as gay as a gay mans shit
XanBcoo
Thu, 05-04-2006, 10:00 PM
Dunno what show you've been watching, but Orichamaru doesn't exactly score a perfect 10 on the "Not-a-Homosexual" scale for me.
Genma
Thu, 05-04-2006, 11:21 PM
I watched a few episodes last Saturday and... um... they weren't dubbed too badly, I guess.
My initial reaction to Orochimaru's voice was that it's decent, but not nearly as good as the Japanese version. Still, though, it was smart of them to choose Steve Blum for the part. He almost always retains a sense of badass-ness in the characters he dubs, unlike some voice actors (*cough*american neji*cough*).
The censorship is kind of lame too. Like, when Anko stabs Oro's hand against the tree, the cartoon network version just shows her face like >:O. If you hadn't seen the Japanese version beforehand, you'd be like "Wtf is going on?"
Still... they're doing an okay job dubbing Naruto. Can't say it's excellent but it's not awful, either.
XanBcoo
Fri, 05-05-2006, 01:13 AM
when Anko stabs Oro's hand against the tree, the cartoon network version just shows her face like >:O. If you hadn't seen the Japanese version beforehand, you'd be like "Wtf is going on?"
I talked to someone who saw it on Toonami and they just thought Anko was focusing her chakra or concentrating. Yeah, you lose something with the hand-stabbing being taken out, but the scene still makes sense if you didn't know about it. There's no discontinuity in the scenes. It was a lame edit, yeah, but at least they didn't add in a random red flash...like earlier on when Naruto stabbed himself.
Gotta keep stuff clean for the kiddies! :rolleyes:
Vegechan
Fri, 05-05-2006, 01:22 AM
At least they are keeping the fans in mind and releasing uncut DVDs later on. They only edit the stuff so it gets past the FCC and gets a Y7 rating. I still think Naruto should be on Adult Swim, but it's all marketing sadly.
My problem with the voices isn't really the voices themselves, just the lack of expierence most of them have. I have the same problem with Aeris's (I refuse to call her Aerith. I know, it's the JP name, but the name doesn't sound pretty) VA in Kingdom Hearts 2 and Advent Children. The voice is ok, but her talent as a VA isn't a good one.
Cyberdude93
Fri, 05-05-2006, 12:32 PM
They only edit the stuff so it gets past the FCC
Cable TV is not subject to the FCC.
and gets a Y7 rating.
And you spelt 'PG' wrong.
I'm not implying the edits are unrequired for PG or anything, just pointing out misinformation in your post :-P
DarthEnderX
Fri, 05-05-2006, 01:27 PM
Cable TV is not subject to the FCC.
And you spelt 'PG' wrong.
Yeah really, if it was Y7 they wouldn't even be allowed to carry knives.
The Naruto dub continues to rock for me btw.
mage
Fri, 05-05-2006, 05:03 PM
they will show the uncut episodes later in the night starting in probably a year or two. it took them 10 years to do it with dbz though, so who knows.
XanBcoo
Fri, 05-12-2006, 07:57 PM
Episode 34 part 1 (http://www.youtube.com/watch?v=X1oD5uNbMBo)
Episode 34 part 2 (http://www.youtube.com/watch?v=X1oD5uNbMBo)
Awesome episode. I love Liam O'Brian as Gaara so much. He's the best voice in the dub in my opinion and this episode he got his first chance to shine. Not only does he sound uncannily similar to Akira Ishida, he's able to pull of those cold-hearted lines so well. I can't praise him enough. I might even go so far as to say I prefer his English voice, but I wanna wait to see how he performs later on.
Shino's voice is terrible, I'm not gonna stretch the truth. Maybe it's just because I'm used to his deep Japanese voice, but this guy just doesn't fit the part. Shino doesn't seem calm and collected, and he doesn't seem withdrawn. He sounds like a nerd. Dammit Viz, you had me singing your praises until you cast Shino and Neji.
Tenten and Temari still sound cute/hot and Kyle Hebert is good as Kiba (sounds a lot like adult Gohan in DBZ). Good episode all around.
Genma
Fri, 05-12-2006, 08:33 PM
Wow, Gaara's voice is done very well.
I'm curious as to how well the voice actor will do when Gaara goes berserk emo kid, though. Will he be able to pull it off?
XanBcoo
Mon, 05-22-2006, 01:02 AM
Episode 35: Full episode: Episode 35 (http://www.youtube.com/watch?v=4Ph4tpQrUfE)
Heh, Kabuto said BOOBY trap. I must be immature 'cause that made me laugh. His voice is a bit soft, but pretty cool. It fits.
Johnny Young Bosch (http://www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/people.php?id=1283) made another cameo in this episode as the guy who opened the scroll. In the last episode he was the grass ninja that Gaara killed first. I wish they'd cast him as a main character :mad:.
Yukimura
Mon, 05-22-2006, 02:55 AM
Naruto 36 Dubbed - Torrent (http://www.mininova.org/get/316116)
I'm noticing Naruto hasn't said believe it much since the Oro fight. Did he stop -bayo'ing in the original or do you think they just realized it sounded retarded.
Narasho
Mon, 05-22-2006, 06:14 PM
I'm noticing Naruto hasn't said believe it much since the Oro fight. Did he stop -bayo'ing in the original or do you think they just realized it sounded retarded.
No, he says it at least a few times per scene it seems like. Most likely they realized how stupid it sounded and decided to change their script a bit.
Fighter Fei
Tue, 05-23-2006, 02:47 AM
To be quite honest, I'm not that disappointed at the Naruto dub voice actors. For the most part, they're pretty well-done. Though, "Believe it!" is regrettably much worse than "dattebayo," I have no real qualms with it and admire Viz for at least trying to stay faithful to the anime in translation and speach style (But "Barrage of Lions" and "Naruto Uzumaki Barrage" bother me greatly). My favorite voice so far would have to be Lee's, Anko's, or Orochimaru's. They're really well done and I can see (or rather, hear) that the actors are doing the best they can to not eff it up. What I'm curious about is how they're going to handle Orochimaru's "Destruction of Konoha." That has me -really- anxious, and also dreading it quite a bit too. I do hope they perform that section well.
There're very few edits that have really stuck out in my mind as ludicrous or unnecessary (one such being the infamous Sasuke/Naruto kissing scene). I can understand it with the anti-gay sentiment going through America but it still seemed unnecessary (whereas the blood edits--most of them anyway--make sense). In my opinion, they could've left it in tact and still be able to pass it off as purely for humor purposes without trouble. But I guess you don't want to take that kind of chance in Lawyer-Frivolous America, where lawsuits await you around every corner.
I did find it interesting about the poster who stated that the FCC doesn't control basic cable. That's true for the most part, since basic cable is private property and the FCC is a thing of the government. Even though the FCC has no legally legitimate power over such things, there are other ways to coerce companies into complying and that's something worth considering. "Sure, you can play this unedited in prime time, but it's going to cost you a pretty penny, and given our public support, you lose. Good day, sir." So really, if you're to blame anyone for the FCC's infringement, it's the intolerant public who want it this way.
Off-topic: Hooray, my posting virginity is no more.
XanBcoo
Tue, 05-23-2006, 06:41 PM
Off-topic: Hooray, my posting virginity is no more.
Welcome to the forums, then.
I can understand it with the anti-gay sentiment going through America but it still seemed unnecessary (whereas the blood edits--most of them anyway--make sense). In my opinion, they could've left it in tact and still be able to pass it off as purely for humor purposes without trouble. But I guess you don't want to take that kind of chance in Lawyer-Frivolous America, where lawsuits await you around every corner.
What's even funnier is that during Sasuke's "death scene" it showed a flashback to the kiss and it wasn't editted. Admittedly, it would have been harder to take it out of that scene, since there were lots of windows all over the screen, but it makes you wonder why they took it out at all if they were gonna show it eventually anyway. I can take blood edits and all that, but inconsistencies like that are just annoying.
My favorite voice so far would have to be Lee's, Anko's, or Orochimaru's. They're really well done and I can see (or rather, hear) that the actors are doing the best they can to not eff it up.
I agree about Oro and Lee's, both of their actors do a superb job emulating the Japanese actors and pulling off the feel of the character (like Lee's lack of contractions and upright attitude). Anko is just so-so for me. She still sounds like a commercial voiceover in every scene to me, and all of her sentences have the exact same intonation. She's got a nice sounding voice though, so I'm not complainin'.
Cloud 9
Wed, 06-07-2006, 12:31 PM
Sure has been awhile since I've posted. A year and four months, to be exact.
Anyway, I watched a little of Episode 34 dubbed that someone linked in this thread before.. and as much as I tried to like it, I couldn't. I'm usually fairly open-minded when it comes to dub vs. sub, but I just can't get used to this. Maybe it's because I've grown too attached to the original Japanese voice actors, I don't know. I do know that there's also too much overemoting or not emoting at all/not emoting enough. I'd say it's quite better than most dubs I've seen recently.
That being said, Viz really did the right thing by keeping most of the translations direct and keeping some of the original Japanese terms intact. The censorship was inevitable, but hopefully the uncut DVD's will be entirely uncut. I was also pleasantly surprised that most all of the voice actors pronounce the Japanese words almost exactly like they're supposed to be, with a few exceptions. I'd say the dub is a B+ in my book, but even so I just can't get into it.
XanBcoo
Wed, 06-07-2006, 02:19 PM
Just in case anyone didn't download the torrent Yukimura posted:
Episode 36 part A (http://www.youtube.com/watch?v=iGujK87bg-o)
Episode 36 part B (http://www.youtube.com/watch?v=xC9TKyDY2HQ)
and the new episode:
Episode 37 part A (http://www.youtube.com/watch?v=b3piBoScqAo)
Episode 37 part B (http://www.youtube.com/watch?v=wUB0pjgiTFQ)
Haven't watched all of 37 yet, but I did get to hear Iruka again. I think after finally playing MGS2 (hearing him as Raiden) and watching Advent Children (as Reno) I've gotten more used to his voice. I didn't like him at first, and I still think he sounds awkward at times, but I like the sound of his voice. Also, Kakashi's famous "hip" line is in this episode:
"Huh? Did you say something?"
Fighter Fei
Sun, 06-11-2006, 10:54 PM
Iruka is voiced by the same guy who voiced Raiden in MGS2? Why did I just die a little on the inside?
ChaosK
Thu, 06-15-2006, 07:26 PM
Ladies and Gentlemen...I give you, my view on dubs.
http://www.illwillpress.com/pics/dubbed2.gif
Terracosmo
Thu, 07-27-2006, 10:35 AM
And my view is this, I've heard worse dubs, but GODDAMN I will never get over the way the english language pronounce stuff.
JOOT-SO = Jutsu ... BLEH
DarthEnderX
Thu, 07-27-2006, 06:58 PM
It's actually more JOOT-SUE
The-Real-Sasuke
Tue, 08-22-2006, 04:08 PM
does naruto even show in australia!!! i cant seem to find anyone here thats even HEARD of it !! :( :confused: :eek:
XanBcoo
Wed, 08-23-2006, 08:53 AM
Another random installment of the dub courtesy of youtube. This is Neji and Hinata's fight in the Chuunin exam:
Episode 46:
Part 1 (http://www.youtube.com/watch?v=emhQe9B1vU0)
Part 2 (http://www.youtube.com/watch?v=fM9o_1ziumU)
Neji's VA still doesn't fit him at all, and I don't like the way he puts emphasis on his lines to sound badass. His dialogue is also pretty cheesey, but perhaps that's due to the orignal script. However, I thought his "insight" speech was pretty good (when he's telling Hinata to give up). He at least sounds arrogant - which is what counts.
Translations:
Byakugan > Kept the same
Tenketsu > Chakra points (no quibbles)
Jyuuken > Gentle Fist Style (direct translation)
Episode 47:
Part 1 (http://www.youtube.com/watch?v=JYjXIqXDj4M)
Part 2 (http://www.youtube.com/watch?v=d5YZZzObRe4)
The only thing worth watching in this one is Hinata's monologue in the last 5 minutes of Part 1 and the beginning of Part 2. Stephanie Sheh is a great Voice Actress. I can't wait to hear her as Orihime in Bleach.
Episode 48 (The legendary Rock Lee / Gaara fight) aired last Saturday. I missed it and can't find it on Youtube but I heard it's great. I'll post 48 - 50 when I can. I expect both the principle actors to shine.
Onineku
Wed, 08-23-2006, 10:12 AM
http://cartoon-world.edwardk.info/
here you can find torrents for all dubbed eps of naruto...
48 was great, gaara and Lee's VA's were doing a great job! And I do really enjoy listening to Gai sensei's voice... it just fits... even though it's so different...
Yukimura
Wed, 08-23-2006, 10:52 AM
I agree about Gai, while he sounds different his tone and the emotions conveyed feel right on. Garaa is also pretty good at being a bored psychokiller, however I don't like Lee's voice at all. It sounds far too whiny and odd.
JaySee
Wed, 08-23-2006, 12:05 PM
And my view is this, I've heard worse dubs, but GODDAMN I will never get over the way the english language pronounce stuff.
JOOT-SO = Jutsu ... BLEH
It's not the English language's fault. It's the lazy idiot Americans who don't know how to read and pronounce their own language.
Jutsu = JUHT SUE in ENGLISH, in lazy American it's JOOT SUE. :confused:
Better examples:
Pokémon = Po Keh Mon in English. In stupid American it's POKE EE MON. :confused:
Karaoke = care oak or care ah oak according to proper pronounciation of how it's spelled, which is incorrect to begin with. It's completely corrupted in stupid American to CARE EE OH KEE. It should be spelled Karraohkeh. :rolleyes:
XanBcoo
Wed, 08-23-2006, 12:57 PM
Found episode 48 on youtube!
Part 1 (http://www.youtube.com/watch?v=8BAXeJAhtKM)
Part 2 (http://www.youtube.com/watch?v=CzRQmdPuP-U)
Awesome. I had no gripes whatsoever about this episode. I had heard that Rock's "grunts" felt kinda fake, but I thought they sounded fine. At worst, they weren't as exasperated as the Japanese voice actor's. I also generally like the voice they gave him, and I hope he can do a good job next episode (which is the one of the few episodes to have made me tearey-eyed). Here's hoping for a moving performance.
Everything else was brilliant. All of Gai's lines were great. I think he's completely replaced the Japanese actor for me in terms of who I prefer. Goofy ("Let the power of youth explode!!!") or serious (his expositionary dialogue), he's got it down. Kankuro and Temari's actors did well too. Liam O'Brian is still perfect as Gaara.
It's not the English language's fault. It's the lazy idiot Americans who don't know how to read and pronounce their own language.
Jutsu = JUHT SUE in ENGLISH, in lazy American it's JOOT SUE.
Errr...An accurate "American" pronounciation of "Jutsu" would be similar to JOOT-SOO. The only difference between JOOT-SOO and the correct Japanese pronounciation is that the [u] sound is not present in Japanese. They use a /u/ sound in which the lips are slightly compressed inward while making the rounded vowel, instead of protruded outward like the English version. It's also shorter and less dipthonged.
The difference to me is of no importance because it's close enough. I'm actually kinda glad they didn't try to mimic it, otherwise we'd have a cast full of people sounding like fobs.
JaySee
Thu, 08-24-2006, 01:56 AM
Errr...An accurate "American" pronounciation of "Jutsu" would be similar to JOOT-SOO. The only difference between JOOT-SOO and the correct Japanese pronounciation is that the [u] sound is not present in Japanese. They use a /u/ sound in which the lips are slightly compressed inward while making the rounded vowel, instead of protruded outward like the English version. It's also shorter and less dipthonged.
The difference to me is of no importance because it's close enough. I'm actually kinda glad they didn't try to mimic it, otherwise we'd have a cast full of people sounding like fobs.
By the rules of pronounciation of the English language. Jutsu is pronounced JUT SOO. To be pronounced JOOT SOO it would need to be spelled JOOTSU or Jutesu.
XanBcoo
Thu, 08-24-2006, 02:53 AM
By the rules of pronounciation of the English language. Jutsu is pronounced JUT SOO. To be pronounced JOOT SOO it would need to be spelled JOOTSU or Jutesu.
"Jutsu" is a Japanese word, dipshit. It's spelled in Romaji (Japanese sounds written in the English alphabet), and pronounced exactly as it's transliterated.
You're either not a native English speaker, or very very confused. If you're saying JUT-SOO, you're dead wrong. Listen to how they say the word in Japanese.
Edit: lol @ my "stupid flaming" neg rep. Sometimes you just gotta be ruthless.
DarthEnderX
Thu, 08-24-2006, 08:10 AM
I see nothing to dislike about the Lee vs. Gaara fight. Looking forward to owning it in 3 more volumes.
JaySee
Thu, 08-24-2006, 03:05 PM
"Jutsu" is a Japanese word, dipshit. It's spelled in Romaji (Japanese sounds written in the English alphabet), and pronounced exactly as it's transliterated.
You're either not a native English speaker, or very very confused. If you're saying JUT-SOO, you're dead wrong. Listen to how they say the word in Japanese.
WOW! You're an idiot. It's quite obvious I know the word is Japanese. Take some reading comprehension classes as you obviously don't have a grasp of the English language. :p
XanBcoo
Thu, 08-24-2006, 03:52 PM
It's quite obvious I know the word is Japanese.
Obviously not.
It's not the English language's fault. It's the lazy idiot Americans who don't know how to read and pronounce their own language.
I'll say this for the record, since there's obviously some miscommunication going on here. "Jutsu" is pronounced JOOT-SOO (albeit with shorter, less dipthonged vowels, as I already explained). It is not pronounced JUT-SOO. English pronounciation rules have nothing to do with how this Japanese word is pronounced.
Your beef seems to be with how it is transliterated into Romaji (You're saying it should be Jootsu instead of Jutsu, right??). If that's the case, then I don't care. Take it up with the Hepburn Dictionary (http://www.halcat.com/roomazi/doc/hep1.html) if you want. The dub uses the closest sounding pronounciation to the correct one, and that's good enough. Whether or not you think I'm an idiot, you still seem to think "Jutsu" is pronounced JUT-SOO...which is wrong. Like I said, listen to how they say it in Japanese.
Yukimura
Thu, 08-24-2006, 04:58 PM
Who cares how you spell jutsu in english, it's a translation, and it's 'wrong' by definition. They should have just translated it to technique anyway, then it would sound to English speakers the way it sounds to Japanese when it's heard there. They hear the words 'Kage Bunshin no Jutsu' as we would hear 'Shadow Clone Technique'.
I'm guessing they didn't translate it because they thought jutsu sounded 'cooler' you must remember the market in America is all about the hip cool thing, not the right thing. My point is why bother arguing about the wrongness of something that was wrong to attempt in the first place. Would you argue that an athlete who used steroids used the wrong steroids?
XanBcoo
Thu, 08-24-2006, 05:09 PM
I'm guessing they didn't translate it because they thought jutsu sounded 'cooler' you must remember the market in America is all about the hip cool thing, not the right thing.
That's pretty much what it is. Viz is seriously catering to the fans with this dub. Take that any way you want to.
My point is why bother arguing about the wrongness of something that was wrong to attempt in the first place. Would you argue that an athlete who used steroids used the wrong steroids?
While you're right that it's useless to argue about this, I'm just trying to make the point that at least they're pronouncing the Japanese terms (like Jutsu, Sharingan, Byakugan, etc) correctly. There are some dubs that can't even do that right.
JaySee
Thu, 08-24-2006, 07:18 PM
1. Yes, I know I made your head hurt. Sorry it's so hard for you to comprehend English, but you eventually you got pretty close.
2. jut-soo or even jit-soo is a much closer pronounciation to the original Japanese pronounciation than JOOT-soo in the English language. So my problem is not the transliteration, but the incorrect pronounciation of the transliteration, NOT the original Japanese pronounciation. I know you have trouble comprehending, so I thought I'd spell that out for you.
Anyways, I don't think the use of Japanese technique names is fan service. I agree that it's to make it "cool" since they are Ninjas, thus in/around Japan.
Would it be cool if Ryu said fireball and dragon punch in Street Fighter than using the Japanese words? What if Goku yells ARTHUR! instead of Kamehameha in British airings of Dragon Ball? It was strange but fitting though that he pronounced Kamehameha properly in the dub unlike the Japanese because the VA sounded like a surfer.
mage
Thu, 08-24-2006, 07:32 PM
The japanese voice actor mispronounced kamehameha while the english got it correct? Lol, right. Anyway, the only reason they left "jutsu" in the dub is so that they would have little kids running around on the playground screaming "FIREBALL JUTSU!!"
XanBcoo
Thu, 08-24-2006, 09:40 PM
2. jut-soo or even jit-soo is a much closer pronounciation to the original Japanese pronounciation than JOOT-soo in the English language.
No. It's not. The word for "technique" or "skill" (Jutsu) in Japanese uses the rounded vowel similar to the oo sound in English (like in moon or food) in both syllables. Again, it's similar, not the same. Any other vowel (like the u in put or foot, the u in butt, or the i in hit) is wrong.
So my problem is not the transliteration, but the incorrect pronounciation of the transliteration, NOT the original Japanese pronounciation. I know you have trouble comprehending, so I thought I'd spell that out for you.
Following the rules of Romaji, the letter U is pronounced (and always pronounced) as "oo". Therefore, to pronounce "jutsu" (spelled in Romaji) you use the "oo" sound in place of the letter U's. The very fact that you use "SOO" as a replacement for "-su" at the end of the word shows that you understand this. Why, then, do you think that the first sound "jut" doesn't follow the same principle?? They're the same sound. I never said you had a problem with the Japanese pronounciation. You just seem to think "jutsu" is pronounced JUHT-SOO or even JIT-SOO, and you're wrong.
Hell, I'm not even saying JOOT-SOO is totally correct! But it's the most similar vowel sound to the one the Japanese word uses.
DarthEnderX
Fri, 08-25-2006, 12:10 AM
Anyways, I don't think the use of Japanese technique names is fan service.Well your wrong. Suck a dick.
Yukimura
Fri, 08-25-2006, 02:20 AM
Anyways, I don't think the use of Japanese technique names is fan service. I agree that it's to make it "cool" since they are Ninjas, thus in/around Japan.
This statement is so amazingly strange that I just couldn't leave it alone.
1) They aren't using the japanese technique names, they're using the japanese word for technique.
2) Fan service generally implies the creators doing something unessecary for anything other than entertaining the fans, ie not needed for the overall plot but because they think the viewers will see it as cool or appealing...
Note: Point 2 is based on my understanding of the meaning of fanservice, thus if you see fanservice differently I would like to know what your definition is, as my arguments would be weakened and your statement might make more sense to me.
3) The only examples I've ever heard of a dub tring to effectively keep true to it's Japanese roots is the addition of honorifics like Mr. or Lord in place of -san or -sama. Tenjou Tenge even did one better and actaully kept Aya's san's and sama's in verbatim.
4) Naruto doesn't take place in our world...so there is no Japan. It's merely a world imagined by a Japanese person, thus stronly influenced by the Japanese culture. While there are ninja's in that world, they only speak Japanese because that's the language the audience speaks.
EDIT: 5) Since when has coolness been linked to authenticity anyway? This dub isn't for people who watch subs, it's for all the common viewers, both sub viewers and regular folk, and there are a lot more of them than of us.
So to tally up, we have an erroneous statement, a contradiction, a redundant explanation for the underlying cause for the contradiction, and an unreasonable conclusion .
What if Goku yells ARTHUR! instead of Kamehameha in British airings of Dragon Ball?
If I remember correctly Kamehameha roughly translates to Turtle Blast Wave...just out of curiousity where did ARTHUR! come from?
JaySee
Fri, 08-25-2006, 11:57 AM
The japanese voice actor mispronounced kamehameha while the english got it correct? Lol, right.
Yes, the Japanese VA's mispronounce Kamehameha. The English VA's pronounce it correctly. It is the name of a Hawaiian king, not a Japanese word.
No. It's not. The word for "technique" or "skill" (Jutsu) in Japanese uses the rounded vowel similar to the oo sound in English (like in moon or food) in both syllables. Again, it's similar, not the same. Any other vowel (like the u in put or foot, the u in butt, or the i in hit) is wrong.
That's a matter of opinion. I care about the word sounding similar to the original vs matching vowels. Jutsu or jitsu more closely matches the Japanese pronounciation than jootsu in my opinion.
Following the rules of Romaji, the letter U is pronounced (and always pronounced) as "oo". Therefore, to pronounce "jutsu" (spelled in Romaji) you use the "oo" sound in place of the letter U's. The very fact that you use "SOO" as a replacement for "-su" at the end of the word shows that you understand this. Why, then, do you think that the first sound "jut" doesn't follow the same principle?? They're the same sound. I never said you had a problem with the Japanese pronounciation. You just seem to think "jutsu" is pronounced JUHT-SOO or even JIT-SOO, and you're wrong.
Again you show that you do not understand how to read or comprehend the English language. A vowel followed by two consonants is not pronounced in long form. In order to have a long oo sound it would need to be spelled jootsu or jutesu.
http://en.wikipedia.org/wiki/Hepburn_romanization#Variations
There are variations in Hepburn. Even with your obsession with the "rounded vowel" you can convert the word to Jötsu.
So again, PLEASE take a reading and comprehension course before trying to argue English pronounciations of written words.
This statement is so amazingly strange that I just couldn't leave it alone.
1) They aren't using the japanese technique names, they're using the japanese word for technique.
2) Fan service generally implies the creators doing something unessecary for anything other than entertaining the fans, ie not needed for the overall plot but because they think the viewers will see it as cool or appealing...
Note: Point 2 is based on my understanding of the meaning of fanservice, thus if you see fanservice differently I would like to know what your definition is, as my arguments would be weakened and your statement might make more sense to me.
3) The only examples I've ever heard of a dub tring to effectively keep true to it's Japanese roots is the addition of honorifics like Mr. or Lord in place of -san or -sama. Tenjou Tenge even did one better and actaully kept Aya's san's and sama's in verbatim.
4) Naruto doesn't take place in our world...so there is no Japan. It's merely a world imagined by a Japanese person, thus stronly influenced by the Japanese culture. While there are ninja's in that world, they only speak Japanese because that's the language the audience speaks.
EDIT: 5) Since when has coolness been linked to authenticity anyway? This dub isn't for people who watch subs, it's for all the common viewers, both sub viewers and regular folk, and there are a lot more of them than of us.
So to tally up, we have an erroneous statement, a contradiction, a redundant explanation for the underlying cause for the contradiction, and an unreasonable conclusion .
If I remember correctly Kamehameha roughly translates to Turtle Blast Wave...just out of curiousity where did ARTHUR! come from?
I might be mistaken on the dubbing. I was under the impression they say the full japanese technique names, not just jutsu at the end. I only watch the occasional airing on CN and don't watch very intently.
My idea of fanservice is wanting to please established fans of Naruto who have watched the original or subs, not the new fans they're making from the dubs.
As for Kamehameha, I understand the Turtle Blast Wave translation seeing as he learned it from Kame-sama, but the series is known for it's puns and Kamehameha IS a Hawaiian King's name.
Psyke
Fri, 08-25-2006, 12:19 PM
Yes, the Japanese VA's mispronounce Kamehameha. The English VA's pronounce it correctly. It is the name of a Hawaiian king, not a Japanese word.
I just want to clarify that the Japanese VA did not mispronouce Kamehameha. True enough, it's not a Japanese word, and it sounds the same as a Hawaiian King.
But Kamehameha (かめはめ波) is supposed to be a pun on the word Kame (かめ), which also means turtle (亀), which of course refers to Master Roshi, also known as 亀仙人 which means Kame Sennin (Turtle deity). And the last Ha (波) means wave, which is also the Ha in Hadouken (波動拳).
Hope I manage the clear this bit up.
JaySee
Fri, 08-25-2006, 12:41 PM
I just want to clarify that the Japanese VA did not mispronouce Kamehameha. True enough, it's not a Japanese word, and it sounds the same as a Hawaiian King.
But Kamehameha (かめはめ波) is supposed to be a pun on the word Kame (かめ), which also means turtle (亀), which of course refers to Master Roshi, also known as 亀仙人 which means Kame Sennin (Turtle deity). And the last Ha (波) means wave, which is also the Ha in Hadouken (波動拳).
Hope I manage the clear this bit up.
I did some googling and apparently the creator's wife thought it up as a Japanese pun on Kame. It's just coincidence that it's an actual name apparently. Accidental double pun! Go figure. :D So I guess both Japanese and English VAs are pronouncing it right. :p
DarthEnderX
Fri, 08-25-2006, 01:19 PM
English VA's never pronounce anything right. That's the rule. They always make that L sound. Everyone knows L doesn't really exist. It's an imaginary letter.
darkmetal505
Sun, 08-27-2006, 10:41 PM
The second episode of Lee vs Gaara!
Naruto - 49 English Dubbed part 1 (http://www.youtube.com/watch?v=R-9dB6CRNoA)
Naruto - 49 English Dubbed part 2 (http://www.youtube.com/watch?v=s6vFybF0s1M&mode=related&search=)
XanBcoo
Tue, 08-29-2006, 01:03 PM
That's a matter of opinion. I care about the word sounding similar to the original vs matching vowels. Jutsu or jitsu more closely matches the Japanese pronounciation than jootsu in my opinion.
Except it's not a matter of opinion. That's how the word is said. If you can't accept that, then this argument isn't going anywhere.
Again you show that you do not understand how to read or comprehend the English language. A vowel followed by two consonants is not pronounced in long form. In order to have a long oo sound it would need to be spelled jootsu or jutesu.
1. Again, we're talking about Japanese, not English. Stop referring to English spelling/pronounciation rules.
2. As I already mentioned, your problem is with how the word is spelled in English (how it is transcribed). I don't care if you want to spell it "jootsu" or "jutesu" because at least then you would be pronouncing it correctly. Saying "Jitsu" or "Juhtsu" is dead wrong. Did you even read my post?
http://en.wikipedia.org/wiki/Hepburn_romanization#Variations
There are variations in Hepburn. Even with your obsession with the "rounded vowel" you can convert the word to Jötsu.
No, you would convert the word to Jutsu with a horizontal line over the "u". That would make the correct pronounciation agree with English pronouncation rules.
So again, PLEASE take a reading and comprehension course before trying to argue English pronounciations of written words.
It's a fucking Japanese word. For the last time, regular English pronounciation rules do not apply. I'll say it again (perhaps you'll see what I'm saying this time). Your problem is with the fucking spelling.
My idea of fanservice is wanting to please established fans of Naruto who have watched the original or subs, not the new fans they're making from the dubs.
I agree with this, however I do think Viz was mindful of Naruto's already massive online fanbase. They knew they were getting a hot title, and they dealt with it knowing they needed to sell to not only new fans, but to already existing ones (which is where the profit would come in). That's just speculation though. Who knows why they decided to keep so many Japanese terms.
The second episode of Lee vs Gaara!
Naruto - 49 English Dubbed part 1 (http://www.youtube.com/watch?v=R-9dB6CRNoA)
Naruto - 49 English Dubbed part 2 (http://www.youtube.com/watch?v=s6vFybF0s1M&mode=related&search=)
Thanks for the link dude. Can't watch it now :(. I'll post my opinions of it later though. I'm really looking forward to this ep.
JaySee
Tue, 08-29-2006, 01:26 PM
Except it's not a matter of opinion. That's how the word is said. If you can't accept that, then this argument isn't going anywhere.
How it's spelled and pronounced in English IS a matter of opinion. My argument is that it
is better to get the overall sound of the word versus the proper pronounciation of the vowel (which is impossible). Similar to how Japanese use an "L" sound because they have no "R" sound. There is no short oo sound in English.
1. Again, we're talking about Japanese, not English. Stop referring to English spelling/pronounciation rules.
2. As I already mentioned, your problem is with how the word is spelled in English (how it is transcribed). I don't care if you want to spell it "jootsu" or "jutesu" because at least then you would be pronouncing it correctly. Saying "Jitsu" or "Juhtsu" is dead wrong. Did you even read my post?
Again your failure to read and comprehend English comes into play.
1. I'm talking about English and you're arguing about Japanese. I agree totally with the proper Japanese pronounciation you're talking about, but you can't get it through your thick skull and keep arguing about your own topic that no one is arguing about.
2. Yes, I read your post. You read mine, but your low mental ability apparently can't comprehend it. My argument is that it's spelled and pronounced incorrectly in English, not in Japanese.
No, you would convert the word to Jutsu with a horizontal line over the "u". That would make the correct pronounciation agree with English pronouncation rules.
Again you miss the point completely.
It's a fucking Japanese word. For the last time, regular English pronounciation rules do not apply. I'll say it again (perhaps you'll see what I'm saying this time). Your problem is with the fucking spelling.Wrong. It's a Japanese word, written into a script for a VA in ENGLISH. The VA may or may not know the pronounciations of Japanese vowels. Thus, English spelling and pronounciatiation IS important and DOES apply. Your necessity to cuss and losing your cool reveals your 12 yr old mentality or that you are in fact 12. Maybe you're better off
trying to argue with someone like Mizuchi.
KitKat
Tue, 08-29-2006, 03:34 PM
Come now gentlemen, let's not resort to trading petty insults. You both seem to be arguing in circles. You both have good evidence to support your points. We all know that when foreign words are imported to English, they will inevitably gain a different pronunciation, as we have seen happen here. Despite the large number of fans who watch fansubs and are aware of the original Japanese pronunciation, native English speakers will determine the pronunciation based on what seems intuitively right to them in the context of their own language. This wave of popular opinion can't be controlled with any predictable outcome. Languages change how they feel like. What we have here is a case of a new word being introduced into English. As such, there is no 'correct' pronunciation except for the pronunciation given to it by English speakers. Once it starts being used, it becomes a brand new English word, distinct from the original Japanese word. You may be unhappy with it, but you can't control it.
JaySee
Tue, 08-29-2006, 03:45 PM
Come now gentlemen, let's not resort to trading petty insults. You both seem to be arguing in circles. You both have good evidence to support your points. We all know that when foreign words are imported to English, they will inevitably gain a different pronunciation, as we have seen happen here. Despite the large number of fans who watch fansubs and are aware of the original Japanese pronunciation, native English speakers will determine the pronunciation based on what seems intuitively right to them in the context of their own language. This wave of popular opinion can't be controlled with any predictable outcome. Languages change how they feel like. What we have here is a case of a new word being introduced into English. As such, there is no 'correct' pronunciation except for the pronunciation given to it by English speakers. Once it starts being used, it becomes a brand new English word, distinct from the original Japanese word. You may be unhappy with it, but you can't control it.
That's pretty much what I've been saying all along. Even when a proper pronouncation is given and spelled out quite accurately, like the word "pokémon" (which is actually 2 English words combined and shortened), English speakers STILL find a way to destroy it. :p
And for the record, this "argument" and "name calling" wasn't instigated by yours truely. I like all these childish neg reps I've been getting through out this "argument." I even got a blank neg rep. =D
HAHA! I even got a neg rep saying "Don't complain about reps" when I said that I liked it.
Apraxhren
Tue, 08-29-2006, 04:07 PM
Jutsu is of Japanese origin and therefore spelled and pronounced in Japanese. Just because a word is used in the English vocabulary, which in this case it is not, the word is still pronounced in the language of origin. For example, cliché, décor and sabotage are all French words which have taken on a meaning in English, they are still pronounced using the French phonology. As opposed to the previous examples Jutsu contains no meaning in English it can only be translated to roughly equate to skill or art. Pokémon, which is not a combination of two English words but rather a combination of the two Japanese words Poketto Monsuta, is a word of Japanese origin that refers to a game made by Nintendo. I would also offer up the notion that there is no "English pronunciation" only the pronunciation used by the speaker of the origins word, which the majority of the English vocabulary is a mixture of Latin, Germanic, and French.
JaySee
Tue, 08-29-2006, 04:16 PM
Jutsu is of Japanese origin and therefore spelled and pronounced in Japanese. Just because a word is used in the English vocabulary, which in this case it is not, the word is still pronounced in the language of origin. For example, cliché, décor and sabotage are all French words which have taken on a meaning in English, they are still pronounced using the French phonology. As opposed to the previous examples Jutsu contains no meaning in English it can only be translated to roughly equate to skill or art. Pokémon, which is not a combination of two English words but rather a combination of the two Japanese words Poketto Monsuta, is a word of Japanese origin that refers to a game made by Nintendo. I would also offer up the notion that there is no "English pronunciation" only the pronunciation used by the speaker of the origins word, which the majority of the English vocabulary is a mixture of Latin, Germanic, and French.
I can destroy your argument with one word. FORTE. English speakers pronounce it For-Teh or For-Tay. Its proper French pronounciation is one syllable: FORT. There are many more examples of European words destroyed by ignorant English speakers, but that one comes to mind first. :p
Poketto Monsuta is Pocket Monster said with Japanese accent, not Japanese words.
Note: I got a nice neg rep about my post being anti-American and telling me to STFU. HA! Right-wing idiot. It's amazing how people make up stuff in their minds out of nothing. I bet the fool doesn't even realize that he's contradicting himself with an anti-American statement. See 1st amendment.
Apraxhren
Tue, 08-29-2006, 05:36 PM
I can destroy your argument with one word. FORTE. English speakers pronounce it For-Teh or For-Tay. Its proper French pronounciation is one syllable: FORT. There are many more examples of European words destroyed by ignorant English speakers, but that one comes to mind first. :p
Poketto Monsuta is Pocket Monster said with Japanese accent, not Japanese words.
Forte pronounced fawr-tey is part of musical terminology which is usually abbreviated as just f, it is derived from the Italian which was derived from the Latin word fortis.
Forte pronounced fawrt or fohrt is a meaning of strength which is derived from the Latin word fortis.
They both mean strong, the difference is one word is borrowed later from Italian along with the Italian pronunciation of the word and while both are consider correct it would really depend on which meaning of the word. Many times a word that is derived from Latin takes many forms and those forms what are now known as the 'romance languages' (French, Spanish, Italian, Romanian and Portuguese). English is a mixture of two Romanic (French and Latin) and one Germanic languages with a lot of borrowed words also. Since French is derived from Latin, and English is a mixture of the base Latin and the derived French Latin along with German it posses many problems as many words sound different yet mean the same or sound the same and mean different things(Synonyms and Homonyms). English also has a smaller amount, compared with the 80% or so derived words, of words that are borrowed increasing the confusion.
Well I went off on a tangent there as you got me distracted from the real point. Jutsu, as opposed to forte, is not a derivative. Jutsu is not even a borrowed word, it is Japanese, and it has no meaning in English. My previous examples were not the best as those words have a meaning in English. A better example would be bonjour, which is a French greeting. Bonjour does not mean anything in English; rather many English speaking people understand it to be French for a friendly greeting. Same thing with jutsu, it has no meaning in English rather many Naruto watchers understand it to be Japanese for skill.
JaySee
Tue, 08-29-2006, 06:26 PM
Forte pronounced fawr-tey is part of musical terminology which is usually abbreviated as just f, it is derived from the Italian which was derived from the Latin word fortis.
Forte pronounced fawrt or fohrt is a meaning of strength which is derived from the Latin word fortis.
They both mean strong, the difference is one word is borrowed later from Italian along with the Italian pronunciation of the word and while both are consider correct it would really depend on which meaning of the word. Many times a word that is derived from Latin takes many forms and those forms what are now known as the 'romance languages' (French, Spanish, Italian, Romanian and Portuguese). English is a mixture of two Romanic (French and Latin) and one Germanic languages with a lot of borrowed words also. Since French is derived from Latin, and English is a mixture of the base Latin and the derived French Latin along with German it posses many problems as many words sound different yet mean the same or sound the same and mean different things(Synonyms and Homonyms). English also has a smaller amount, compared with the 80% or so derived words, of words that are borrowed increasing the confusion.
Well I went off on a tangent there as you got me distracted from the real point. Jutsu, as opposed to forte, is not a derivative. Jutsu is not even a borrowed word, it is Japanese, and it has no meaning in English. My previous examples were not the best as those words have a meaning in English. A better example would be bonjour, which is a French greeting. Bonjour does not mean anything in English; rather many English speaking people understand it to be French for a friendly greeting. Same thing with jutsu, it has no meaning in English rather many Naruto watchers understand it to be Japanese for skill.
Both pronounciations mean "strong", however they are used in different context. Most use the Italian pronounciation in the incorrect context. The Italian word Forté is in referrence to music. The French word Forte is in referrence to a person's skill/talent.
So yeah... anyways... I agree, jutsu is a Japanese word. Never disagreed, never argued that point. :rolleyes:
Genma
Tue, 08-29-2006, 06:51 PM
Is this the Naruto dub discussion thread or the "let's argue over how things should be translated from Japanese to English" thread? :rolleyes:
The Heretic Azazel
Tue, 08-29-2006, 10:20 PM
Yeah, what a load of shit, you both lose.
Someone entertain me. NOW.
XanBcoo
Wed, 08-30-2006, 03:14 PM
Come now gentlemen, let's not resort to trading petty insults. You both seem to be arguing in circles. You both have good evidence to support your points. We all know that when foreign words are imported to English, they will inevitably gain a different pronunciation, as we have seen happen here. Despite the large number of fans who watch fansubs and are aware of the original Japanese pronunciation, native English speakers will determine the pronunciation based on what seems intuitively right to them in the context of their own language. This wave of popular opinion can't be controlled with any predictable outcome. Languages change how they feel like. What we have here is a case of a new word being introduced into English. As such, there is no 'correct' pronunciation except for the pronunciation given to it by English speakers. Once it starts being used, it becomes a brand new English word, distinct from the original Japanese word. You may be unhappy with it, but you can't control it.
Ah well, however much I know that is true, my point originally was (and I know I kinda lost the plot for a bit) that the dub cast is actually taught the "correct" (that is to say...Japanese) pronounciation of Japanese terms and uses the closest pronounciation possible using English vowels. Hell, Sasuke's VA is even fluent in Japanese. I'm just defending the idea that the Naruto dub pronounces things wrong in...heh..."Lazy American".
I'm not about to say that when a word like "karaoke" is pronounced Kehreeohkee it's "wrong", because I know how languages borrow and change words, and like you said, might even develope a unique pronounciation of the given word. But that's not what's going on with any of the Japanese terms in the Naruto dub. The dub might cause these terms to come into popular use in the future, but I don't think it'll be responsible for radically changing these Japanese terms to American ones, especially since they're pronouncing it almost exactly as a Japanese speaker would. Or at least they're trying to.
Poketto Monsuta is Pocket Monster said with Japanese accent, not Japanese words.
It's not just accent. Similar words like Keiki, Aisu Kurimu, Senkyuu, or Konpyu-ta are loan words from English that have entered into regular Japanese use. I'd bet you can find any of them in a Japanese dictionary. They've just changed on account of Japanese's consonant-vowel-consonant structure. It's far past Japense speakers simply trying to pronounce English words.
Is this the Naruto dub discussion thread or the "let's argue over how things should be translated from Japanese to English" thread?
How the English voice actors pronounce certain names and phrases is pretty relevant to the quality of the dub. But I'm tired of this OT bullcrap.
Go Lee!
darkmetal505
Mon, 09-04-2006, 03:27 PM
Naruto 50 eng dub is here
Lee opens the 5th gate, but I could only find part 1
http://www.youtube.com/watch?v=15aXGCRek6Y
Mizuchi
Tue, 09-05-2006, 09:19 PM
In the english dub, I noticed (and Im sure everyone else did too obviously), that the chakra gates had COMPLETELY different names. I kind of like some of the DB ones better and some Dub ones better.
Dub:
Open Gate
Rest Gate
Life Gate
Pain Gate
Closing Gate
Joy Gate
Shock Gate
Death Gate
Dattebayo:
Open Gate
Energy Gate
Life Gate
Wound Gate
Forest Gate
View Gate
Insanity Gate
Death Gate
Like where the dub would win is for example the 5th gate. Dub calls it Closing, DB calls it Forest. I have no idea why it would be called a Forest gate, seeing how it releases the limit on the amount of chakra released at one time. But I like how the 6th gate is called the View gate in DB, although I dont know what the 6th gate does, View just sounds a lot cooler than Joy.
Necromas
Wed, 09-06-2006, 11:23 PM
Ya, it was wierd seeing the gate names changed.
But one thing that really pissed me off was seeing Lee lose a fight he was winning so easily BECAUSE OF A FRIGGEN GOURD CUSHIONED HIS FALL.
I havent been this pissed since I saw the japanese version of the fight.
Psyke
Thu, 09-07-2006, 10:10 AM
Time for my 2 cents again :D
八門遁甲 The 8 Chakra Gates
The 門 character stands for door/entrance and in this case "gate" as it sounds better in English.
1. 開門 = Open Gate
2. 休門 = Rest Gate
3. 生門 = Life Gate
4. 傷門 = Wound/Hurt Gate
5. 杜門 = Stop Gate
6. 景門 = Scenery Gate
7. 憼門 = Caution Gate
8. 死門 = Death Gate
Please note that this is by no means official and is my interpretation of the kanji based on my current level of Japanese + Chinese kanji. If you would like to find out more, here is a good site to look up the meaning of kanji (not hira/kata).
http://www.jlpt-kanji.com/
Fighter Fei
Sat, 09-09-2006, 11:41 PM
I'm quite satisfied with the way the dubbed tournament went, although Chouji's voice, I hate with a burning passion. I wonder how much longer we'll see new episodes before they take a break for six months. My estimate is going to be after Jiraiya's training, but right before the finals start. It would be a good place to break IMO.
mage
Sun, 09-10-2006, 09:55 AM
Please god don't let them drag it on for 10+ years like they did with DBZ.
Necromas
Sat, 09-30-2006, 08:06 PM
ZOMG! Haruka Kanata on Cartoon Network!
(they edited the video though with crappier scenes :( probably because they used half the scenes they took out in the first opening they had )
P.S. I don't know if this has been posted before, but this is proof that we weren't so bad off with the other english intro. http://www.youtube.com/watch?v=S1ebtuNirWo
XanBcoo
Sat, 09-30-2006, 08:37 PM
Viz wins. Jiraiya's voice is better than I expected. I originally thought they should have used Beau Billingslea (Jet's voice from Bebop - it would have been funny, Steve Blum being Oro and all...). Anyway, the guy they picked is great. He handles all of Jiraiya's lines with just the right ammount of energy, it's hilarious. He almost sounds like a sleazy LA agent. The dialogue in the episode was also by and large unchanged. The only change I noted ended up being funnier than the sub, which was when Jiraiya was after this one girl and he says "But you have such a great pair of amazingly soft...hands." and then the girl slaps him and he says "So much for soft hands."
I lol'd.
Also, "Ero Senin" is now "Pervy Sage", which is as good a translation as any.
ZOMG! Haruka Kanata on Cartoon Network!
I nutted myself. I was sitting there expecting the usual intro, and then BAM Haruka Kanata. Viz is chipping away the things fans have to complain about. I won't bitch about them using composite animations for the song from the rest of the series, because it looks just as good.
P.S. I don't know if this has been posted before, but this is proof that we weren't so bad off with the other english intro. http://www.youtube.com/watch?v=S1ebtuNirWo
LMAO. I can't stop laughing at that video. Thanks for posting it.
@Mage: They won't drag it out. Naruto will continue showing new episodes once a week
Knives122
Sat, 09-30-2006, 08:44 PM
Someone posted a bunch of lyrics about what they thought the american opening was going to be like if four kids got it, and that one line about Sa-su-ke being cool was almost dead on.
Haruka Kanata ftw(at least they left the full song and the spinning characters in)
saman
Sat, 09-30-2006, 09:58 PM
ZOMG! Haruka Kanata on Cartoon Network!
*falls out of chair* you're kidding! score +1 for the dub!
i might just have to go back on that resolve of mine to wait for the episode to air on ytv. i want to see this new opening :o
Ren
Sun, 10-15-2006, 11:12 PM
Is any other group other than {C-P} distributing the Naruto dub online? I really don't like their encodes or huge logo >_>
I've already seen all the current subbed episodes but am kinda curious on just how bad/good the dub is.
XanBcoo
Sun, 10-15-2006, 11:17 PM
Is any other group other than {C-P} distributing the Naruto dub online? I really don't like their encodes or huge logo >_>
I've already seen all the current subbed episodes but am kinda curious on just how bad/good the dub is.
If there is, then I don't know about them.
You could always just watch the episodes on Youtube, though. Several versions are uploaded every week (usually by Monday, at the very latest). I also post the more interesting ones here when I feel like it.
I'd give the dub a go. It's not perfect, but it's not terrible. I enjoy hearing VAs I know portray the characters I'm familiar with, so I always stay on top of it. You get the occasional corny line or bad performance, but then you also get the gods that are Liam O'Brian and Steve Blum. So yeah. Mixed experience.
Ren
Sun, 10-15-2006, 11:38 PM
If there is, then I don't know about them.
You could always just watch the episodes on Youtube, though. Several versions are uploaded every week (usually by Monday, at the very latest). I also post the more interesting ones here when I feel like it.
I'd give the dub a go. It's not perfect, but it's not terrible. I enjoy hearing VAs I know portray the characters I'm familiar with, so I always stay on top of it. You get the occasional corny line or bad performance, but then you also get the gods that are Liam O'Brian and Steve Blum. So yeah. Mixed experience.
Thanks for the reply. I guess I'll just go ahead and watch {C-P}'s release since I already have their 50 first episodes. Really wish another group picked up the series though.
DarthEnderX
Sun, 12-31-2006, 08:19 PM
I was watching the marathon tonight and I noticed that they are now using Haruka Kanata as the opening song.
Which is of course, rediculously awsome.
The video is different though. But still awsome.
Woo, Shikamaru vs. Temari!
Necromas
Sun, 12-31-2006, 08:34 PM
I was watching the marathon tonight and I noticed that they are now using Haruka Kanata as the opening song.
Welcome to two months ago.
The Naruto vs. Neji fight was better anyways, even if Shikamaru was smarter :P
XanBcoo
Sun, 04-08-2007, 11:04 PM
Mega update, something I said way back before the dub was cast:
I don't know what you mean by "union" but I do know that Crispin Freeman was in Zatch Bell (also Dubbed by Viz/Shopro). So there's a small chance he might be cast as someone. I think it'd be cool if he was Itachi. That would rock.
My wish came true!!
New roles, as of episodes 80-82:
Itachi Uchiha - Crispin Freeman
Kisame Hoshigake - Kirk Thornton
I can't praise the dub enough anymore. From the few episodes I catch a month, I find myself more and more impressed each time. Everything that people used to complain about is gone. No more "Believe it", no more botched OPs. And they've even got a decent cast doing a great job, in my opinion. Crispin Freeman's Itachi sounds as awesome as I hoped it would. He almost sounds even more menacing than he does in Japanese.
Also, and I really like mentioning this, everything is pronounced perfectly. It was a real treat hearing Crispin Freeman saying "KA-kashi HA-take", as well as "Tsukiyomi" and "Mangekyou Sharingan". You can really tell he loves anime, because he's saying these words like he's actually been speaking Japanese.
David Lodge (Jiraiya) and Dave Wittenberg (Kakashi) also nailed the pronunciation of Akatsuki. I was so afraid they'd butcher it and say "Ah Kat Sooki", but apparently all that was in vain. Excellent.
Anyway, here's the most recent episode, with a good amount of Itachi/Kisame dialog:
Part 1 (http://www.dailymotion.com/featured:by/shinydrag/video/x1nvr3_naruto-eng-ep82-p1)
Part 2 (http://www.dailymotion.com/featured:by/shinydrag/video/x1nvrx_naruto-eng-ep82-p2)
Part 3 (http://www.dailymotion.com/featured:by/shinydrag/video/x1nw1j_naruto-eng-ep82-p3)
Thoughts?
fifafreak18
Mon, 04-09-2007, 11:22 AM
Well i don't watch the dubbed anime but i was curious as to how they were going to do Itachi.
Narutos voice is still exaggerated(even more than in jp) and annoying, he's the main reason i don't watch the dubbed, and Jiraiya's done ok, they managed to get that pervy kind of voice which basically sums up all his actions so far which is good. And Kakashi is done well, but his serious voice is done much better than his relaxed. But you guys already know about them so
Itachi - i like this one for the most part, calm and collected, even though hes basically the deadliest ninja in naruto-land.
Kisame - I like this better than Itachi, probably what i would picture it being in English if i had never seen it before.
I still can't get over a majority of the characters making Japanese names sound as stupid as they possibly can>.< But you are right Itachi pronounced almost everything perfectly.
LobsterMagnet
Mon, 04-09-2007, 09:56 PM
I'm so glad they kept the mangekyou sharingan scene in. I was really afraid they'd cut it out and replace it with something stupid like this.
"Itachi's chakra level is so high he made kakashi faint just by looking at him!"
But for the most part the whole scene was kept intact. Made me really happy, only compromise was that they changed the cross into a board which is reasonable seeing how most people would have gotten their panties in a bunch just by airing the episode the day before easter which honestly is something I still find very funny.
XanBcoo
Tue, 04-10-2007, 03:43 AM
only compromise was that they changed the cross into a board which is reasonable seeing how most people would have gotten their panties in a bunch just by airing the episode the day before easter which honestly is something I still find very funny.
I'm pretty sure that the construction Kakashi was on has always been a T-Shape, and never a cross.
I'll have to check, but I'm quite certain nothing was edited from that episode.
Assertn
Tue, 04-10-2007, 01:25 PM
No, it was quite significantly made into a rectangle board...
Interesting though, I didn't even notice until someone pointed it out. This group does a much better job at touching up artwork than good old funimation.
Idealistic
Sat, 06-23-2007, 08:21 PM
lmao... toonami just gave a spoiler!
They're on the episode where tsunade meets oro to confirm the deal. Before it gets to that part of the episode, the show goes into commercial and they preview the next episode saying "next week on an all new Naruto, Tsunade denied Orochimaru's offer."
Shadow Skill
Fri, 06-29-2007, 01:15 PM
I can't stand the English dub. :(
I tried to watch it, the voices just didnt match in my opinion. :(
itadakimasu
Fri, 06-29-2007, 03:09 PM
I can't stand the English dub. :(
I tried to watch it, the voices just didnt match in my opinion. :(
i dont like any dubs after i've watched alot of the series subbed.... and also vis/versa;
example : inuyasha, gundam wing.... i saw most of inuyasha dubbed and when i tried to watch it subbed it just didn't sound right at all to me.
Kraco
Fri, 06-29-2007, 05:31 PM
Out of pure curiosity I had a look at that episode XanBcoo linked to, and I have to say Itachi was the only one who's voice and acting I could genuinely appreciate. If the rest were as good, it would be easily watchable.
But then again, I'm from a non-English speaking country, so of course the dubs aren't even meant for me, so it matters little what I think of them.
DB_Hunter
Sun, 07-01-2007, 08:44 AM
First time I saw the dub. Don't like Naruto's voice. Jiraiya's is OK. So is Itachi's and Kisame's. Overall I guess by watching the subs I'm never going to appreciate the dub more.
masamuneehs
Sun, 08-19-2007, 02:05 PM
today the Cartoon Network continues to run a marathon of dubbed Naruto (they're doing 100 episodes in a row, which I think is pretty cool), and I finally got to hear Jiraiya's, Itachi's, Shizune's and Tsunade's english voice actors.
I have to say, Jiraiya doesn't sound terrible, but it's just incredibly plain and boring compared to the dark, mischievous Japanse voice. The english Jiraiya just sounds like a typical middle aged guy, and that's sorta a let down, as his voice is one of the more unique in the Japanese cast.
Itachi and Kisame are OK, and I think Itachi is actually a good fit.
and I want to Mute it every time Naruto opens his mouth. Goddamn it.
also, it's shocking that free fansubbers will translate signs and other written Japanese, but the syndicated dub just leaves everything except the title cards in Japanese. Honestly, that's just pathetic.
saman
Sun, 08-19-2007, 10:53 PM
ytv finally got ahead of cartoon network this week by four episodes. 101 dubbed is floating around on the internet right now, in case anyone's interested.
itadakimasu
Mon, 08-20-2007, 05:54 AM
you know... if i had no life at all i would have watched that marathon. This guy i was playing cs:s with told me about it and i didn't have a tv at my disposal to check it out, plus i had just put in the dvd that has eps 92-105 on it and had started watching that on saturday ( i wanted to see naruto pwn kabuto w\ rasangen)
its good that they did that, i hope some people watched every single episode, i dont think i could possible sit through each english dub ep one week at a time having seen it n its original form.
DarthEnderX
Fri, 08-31-2007, 02:17 AM
The marathon was pretty sweet.
It's hard to believe that there's only like another 7-8 months until the Dub is into the filler wasteland.
I wonder if they are gonna do anything special for that.
I hope they rename the series then. I don't want any of those fillers to end up on my uncut DVDs.
Speaking of which, why the fuck are the uncut dvds coming out so slow? There's 12-13 episodes on a disc, a disc should come out every 12-13 weeks. Instead they are like 5 months apart.
Hikyuu
Fri, 08-31-2007, 10:31 AM
Speaking of which, why the fuck are the uncut dvds coming out so slow? There's 12-13 episodes on a disc, a disc should come out every 12-13 weeks. Instead they are like 5 months apart.
Probably to maximize the selling potential of having the Words NEW RELEASE in front of the DVD title and whatnot..
Idealistic
Sat, 01-26-2008, 10:02 PM
I caught I believe episode 136 on TV tonight. The episode where Naruto returns from the fight with Sasuke and is in the hospital talking.
Previews of next episode seem like they are heading to that Tea country or whatever.
So they are dubbing the filler episodes too huh? Unless that episode wasn't filler. I feel bad for those who are watching just the English dub if they do. Maybe they'll run marathons or something lol...
Abdula
Sat, 01-26-2008, 11:11 PM
The dub seriously sucks I mean this arc was the best in Naruto and look at how they butchered it. Not only that but whats up with the VAs, they seem to be completely different.
And yes ofcourse they are going to do the fillers, what made you think they wouldn't.
Powered by vBulletin® Version 4.2.3 Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.